OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
cualquier proceso de integración provoca una reacción físil. любой интеграционный процесс запускает реакцию "деления".
Y si miramos la integración emocional fue completamente diferente. Когда вы посмотрите на эмоциональное участие, вы увидите совершенно другое отношение.
La expresión visual es sólo una forma de integración cultural. Визуальные произведения это только часть того, что составляет культуру.
La mayoría de los iraquíes tampoco puede optar por la integración local. У большинства иракцев нету выбора интегрироваться в страны, принявшие их.
Otros creen que la integración de un país musulmán en Europa sería inapropiada. Другие просто считают, что мусульманской стране нет места в Европе.
Lukashenko evita cualquier proyecto de integración importante, incluso aquellos en la esfera militar. Лукашенко избегает любых крупных интеграционных проектов, даже тех, что касаются военной сферы.
Actualmente se nos dice frecuentemente que sólo hay dos formas de integración en una sociedad: В настоящее время мы нередко говорим о том, что для людей существует только два пути для того, чтобы интегрироваться в общество:
Esta Rusia no es capaz -ni está deseosa- de lograr la integración completa con Occidente. Эта Россия неспособна и не желает сближаться с Западом.
Un problema (tal vez el más importante) es que la integración ya no entusiasma a los europeos. Одна проблема - возможно самая главная, состоит в том, что объединение Европы уже более не вдохновляет умы европейцев.
Pero los inmigrantes han sido en su mayoría campesinos pobres de Anatolia, cuya integración ha sido difícil. Но эти иммигранты являются главным образом бедными крестьянами из Анатолии, интегрировать которых оказалось очень сложно.
Se debe pensar bien, y después describir, el camino que ha de llevar del protectorado militar a la integración política. Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их.
A fin de facilitar la integración monetaria, las políticas de MDI deberían seguir un proceso de ajuste de dos etapas. С целью эффективного вхождения в единое денежное пространство политика DIT должна пройти две стадии.
Una característica notable de ese proceso de integración es que hasta ahora ha preservado importantes dimensiones de responsabilidad y control. Поразительной чертой этого процесса является то, что до сегодняшнего дня удалось сохранить все необходимые элементы подотчетности и контроля.
En 1993, la UE dio el primer paso hacia la integración de las nuevas democracias de Europa central y del Este. Евросоюз сделал первый шаг по направлению к присоединению новых демократических стран Центральной и Восточной Европы к Евросоюзу.
Unos contactos demasiado estrechos con la OTAN (por no hablar de su integración en ella) privarían a Rusia de independencia estratégica. Слишком тесные связи с НАТО (не говоря о членстве) лишили бы Россию стратегической свободы.
Pero la antigua minoría privilegiada no es el único grupo de Turquía a la que puede beneficiar la integración en Europa. Однако старая привилегированная элита не является единственной группировкой в Турции, которая получит выгоду от признания страны частью Европы.
La perspectiva de la integración de Turquía en la UE disiparía también la anticuada idea de que Europa equivale a cristianismo. Перспектива вступления Турции в состав Евросоюза также сможет рассеять устаревшее мнение о том, что Европа является христианским миром.
Pero no está para nada claro que aquellos gobiernos que normalmente apoyarían más integración la puedan vender a sus desilusionados electorados. Присоединение десяти новых членов придаст Европейскому Союзу большую целостность, если он сможет таким образом функционировать.
La UE debe reconocer que la naturaleza paneuropea de ese problema requiere una estrategia global y eficaz para la integración de los roma. ЕС должен признать, что панъевропейская природа этой проблемы требует всеобъемлющей и эффективной стратегии для включения цыган в общество.
Después se coqueteó con el modelo alemán de integración negocios-banca, el cual trae a los mercados de capital bajo el propio techo. Сейчас отношение к ней изменилось по причине японского экономического "недомогания".

Реклама

Мои переводы