Примеры употребления "insistió" в испанском

<>
Insistió tanto que la madre cedió. Он так настаивал, что мать уступила.
Mi hermana insistió en ir conmigo. Моя сестра настояла на том, чтобы пойти со мной.
"La filipina", insistió, "es digna de que se muera por ella". Быть "филиппинцем", настаивал он, "стоит того, чтобы умереть за это".
Dijo al árbitro que no había sido falta, pero éste insistió en que tirara el penalti. Он сказал судье, что никакой грубой игры не было, но судья настаивал на выполнении 11-метрового удара.
Y, por cierto, ella insistió mucho en poder cambiar el color, algo importante para esta demostración. Кстати, она еще настаивала, чтобы цвет тоже менялся, Конечно, это очень важно для этой демонстрации.
David Kay, quizá el más eficaz inspector de armas en la actualidad, insistió en decir que no confiaba en ellos. Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять.
Maritain insistió también en que los cristianos, aunque debían tener en cuenta los preceptos religiosos, debían actuar primero como ciudadanos. Маритайн также настаивал на том, что христиане, принимая во внимание религиозные заповеди, прежде всего должны действовать как граждане.
En lugar de enfatizar la pomposidad de su diseño, el Speer más joven insistió en su amigabilidad con el medio ambiente. Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды.
Al final, Morsi insistió en que el Parlamento democráticamente elegido creara una asamblea constituyente, que produjo el proyecto aprobado en el referéndum de diciembre de 2012. В конце концов, Мурси настоял на том, чтобы избранный парламент создал конституционную ассамблею, которая подготовила проект, одобренный на референдуме декабря 2012 года.
No sorprende, entonces, que Hatoyama quisiera que Ozawa reemplazara a Kan, aunque Hatoyama insistió en que Ozawa renunciara cuando fue obligado a dimitir hace tres meses. Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад.
Sin negar que la soberanía de estado era la base del sistema internacional, Kouchner insistió en que no podía ser una licencia de los gobiernos para matar. Не отрицая суверенитет государства как основу международной системы, Кушнер настаивал на том, что это не может служить лицензией на убийство для правительств.
En la convención constitucional, el gobierno de Blair aceptó la inclusión de sus cláusulas en el cuerpo del texto, pero insistió en que se limitara su alcance. В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия.
Chirac insistió en la paridad absoluta de votos entre Francia y Alemania en el Consejo de Ministros de la UE, sin tomar en cuenta su disparidad demográfica. Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран.
El Banco Mundial insistió que la corrupción debe verse como un cáncer, y que luchar contra ella se debe considerar como un sinónimo del combate a la pobreza. Всемирный банк настаивал на том, что коррупцию следует воспринимать как раковую опухоль и что борьба с ней должна сделаться синонимом борьбы с бедностью.
Les dijo que él rechazaba la crueldad contra los animales, pero insistió en que su deber era promover los intereses de la gente, antes que los de los perros. Он сказал им, что отказывается от жестокости по отношению к животным, но настоял на том, что его обязанностью является защита интересов в первую очередь людей, а потом собак.
Cada uno de los oradores insistió en que la debilidad del movimiento ha sido resultado del hecho de que sus líderes sucumbieron a las tentaciones intrínsecas a los cargos de gobierno. Один за другим ораторы настаивали на том, что движение стало слабым ввиду того, что его лидеры поддались соблазнам, которые приходят с правительственными постами.
Tiene una larga historia de compromiso con las cuestiones árabe-israelíes y durante años insistió para que se adoptaran medidas eficaces con vistas a hacer avanzar el problema palestino hacia una resolución. Он давно занимается вопросами арабо-израильских отношений и в течение многих лет настаивал на эффективных внешних усилиях по решению палестинской проблемы.
Abbas podrá argumentar que aconsejó a Hamás renovar la tregua y poner fin al lanzamiento de misiles sobre los pueblos israelíes, pero que Hamás insistió en exponer a los civiles palestinos a una masacre. Аббас сможет утверждать, что, несмотря на его советы ХАМАСу возобновить мирное соглашение и прекратить ракетный обстрел израильских городов, ХАМАС настоял на том, чтобы оставить мирных жителей Палестины беззащитными перед угрозой разрушения.
Yeltsin comprendió de manera intuitiva que el miedo y la toma de decisiones centralizada y verticalista no eran maneras de gobernar un país moderno, y en consecuencia insistió en reformar las relaciones entre los ciudadanos y el estado. Ельцин интуитивно понял, что страх и централизованное принятие решений сверху вниз - это не способ управления современной страной, и поэтому он настаивал на преобразовании отношений между гражданами и государством.
La "jefa de los jefes" italianos Emma Marcegaglia, que le verá el mates, insistió asimismo en la necesidad de impulsar la economía, "puesto que un país que no crece no puede respetar los requisitos en materia de déficit". Итальянский "босс боссов" Эмма Марчегалья, которая встретится с ним во вторник, также настаивала на необходимости перезапуска экономики, "потому что страна, которая не имеет роста, не может соблюдать параметры дефицита".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!