Примеры употребления "infligió" в испанском

<>
El golpe de gracia, sin embargo, lo infligió el país más rico del mundo, Estados Unidos, que una vez más decidió demostrar su hipocresía. Но завершающий удар был нанесён самой богатой страной мира, Соединёнными Штатами, которые ещё раз решили продемонстрировать своё лицемерие.
El daño que infligió la confianza en sí mismo y el autoengaño de Bush se vio agravado por su burda sobreestimación del poder de Estados Unidos. Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
La derrota que infligió Reagan a la huelga de los controladores aéreos en 1981 fue un parteaguas para el movimiento sindical estadounidense -y para el mercado de valores, que inició su dramática tendencia alcista en 1982. Поражение, нанесенное Рейганом забастовке авиадиспетчеров в 1981 году, было переломным моментом для всего рабочего движения США - и для фондового рынка, быстрый подъем которого начался в 1982 году.
El hecho de que se vaya a crear una Comisión de Tregua y Reconciliación en Belgrado indica que el liderazgo yugoslavo actual entiende que necesita curar las heridas que el régimen asesino de Milosevic infligió a su propio pueblo. Тот факт, что теперь в Белграде будет работать Комиссия по примирению и улаживанию, говорит о том, что нынешнее руководство Югославии понимает, что ему нужно будет залечить раны, нанесенные его народу смертоносным режимом Милошевича.
Sus tropas estaban en camino a El Cairo y amenazaban con infligir una derrota importante a Egipto. Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
La definición legal de tortura consiste en infligir intencionadamente un profundo sufrimiento. Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий.
Y me siento deprimido por el daño que se está infligiendo a la idea de la India. И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии.
El daño que infligieron la esclavitud y el colonialismo en estos países ha dejado un legado pesado. Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием.
Y, en poco tiempo, estábamos cubiertos de pies a cabeza de heridas desagradables infligidas por los pingüinos aterrorizados. Спустя очень короткое время наши тела покрылись с головы до ног отвратительными ранами, нанесенными испуганными пингвинами.
El indecible sufrimiento humano que infligen es el mismo, sea cual fuere la bandera a la que correspondan. Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
La única pregunta abierta en ambas zonas es cuánto daño tendrá que infligir Israel para lograr nuevos ceses del fuego. Единственным открытым вопросом в обоих местах остаётся то, как много урона Израиль должен нанести, чтобы добиться очередного прекращения огня.
A consecuencia de ello, el fin de una bofetada no es infligir dolor físico, sino provocar sorpresa y humillación. В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
A pesar de su condición de élite, la Guardia no tuvo la habilidad para mantener sus posiciones o para infligir daño. Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон.
Pero los países occidentales están en una posición débil para presentar esa respuesta porque infligen mucho sufrimiento innecesario a los animales. Но чтобы заявить об этом во весь голос, западные нации должны сами иметь сильную позицию в этом вопросе, так как они причиняют так много ненужных страданий животным.
Los puntos importantes para ellos son que pudieron vengarse infligiendo daños, que demostraron ser hombres, que no cedieron y que sobrevivieron. Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.
Así, pues, resulta difícil entender por qué el Gobierno de Chipre se mostró al principio tan renuente a infligir pérdidas a los depositantes. Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам.
Cuando los aviones impactaron y se derrumbaron las torres, muchas de estas embarazadas experimentaron el horror infligido a otros supervivientes de catástrofes: Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе:
Sin embargo, la revelación más estremecedora del informe es la enorme cantidad de peces sobre los que los seres humanos infligen estas muertes. Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть.
Dicho de otro modo, una revolución en Arabia Saudí o un bloqueo del estrecho de Ormuz podrían aún infligir daños a los EE.UU. y a sus aliados. Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам.
Saben que a pesar del daño enorme que podrían infligir a Corea del Sur, al final serían destruídos por el poderío de ese país y los Estados Unidos. Они знают, что, несмотря на большой ущерб, который они могли бы причинить Югу, в конце концов, они будут уничтожены силами Америки и Южной Кореи, если столкновение когда-нибудь произойдет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!