Примеры употребления "incluidas" в испанском

<>
A nivel nacional, incluidas todas las ciudades, la caída supera el 25%. В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%.
Algunos informes del gobierno habían anticipado la magnitud del daño que podían provocar los actores no estatales a países grandes, pero sus conclusiones no fueron incluidas en los planes oficiales. В некоторых правительственных докладах имелись предчувствия размера того урона, который негосударственные субъекты способны нанести крупным государствам, но их выводы не включались в официальные планы.
Aun así, han concluido los juicios de 85 de ellos, incluidas las apelaciones. Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
un resentimiento debido a la corrupción, incluidas las formas legalizadas como el cabildeo; возмущение против коррупции, включая легализованные формы, такие как лоббирование;
Asimismo, también son transitables todas las vías de segunda y tercera categoría, incluidas las carreteras de montaña. Также все дороги, относящиеся ко второму и третьему классу, включая горные трассы, проходимы.
Así, pues, es imprescindible que se conceda asistencia mediante diversos cauces, además -o en lugar- del FMI, incluidas instituciones regionales. Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения.
Este derecho a la vida privada, incluidas las aventuras extraconyugales, siempre ha sido una vaca sagrada en la política francesa. Это право на частную жизнь, включая внебрачные связи, всегда было священной коровой французской политики.
Los chinos exigían una completa interrupción de todos los vínculos oficiales entre Taiwán y Estados Unidos, incluidas las armas de ventas. Китайцы требовали полностью разорвать все официальные связи между Тайванем и США, включая продажу оружия.
Abolir la democracia en las provincias de Rusia, incluidas regiones pobladas por musulmanes como Tatarstán y Daguestán, es una acción mortífera. Упразднение демократии в российских провинциях, включая населенные мусульманами регионы, такие как Татарстан и Дагестан, - это убийственный шаг.
En cualquier momento de la historia, la razón entre deuda y PBI anual (incluidas las deudas informales) excedería, por mucho, el 100%. Таким образом, на протяжении всей истории страны, отношение долга к годовому ВВП (включая неофициальные долги) значительно превышало 100%.
Se han reunido casi setenta veces en los dieciséis últimos meses, incluidas dos semanas de conversaciones intensas justo antes de mi visita. Они встречались почти 70 раз на протяжении последних 16 месяцев, включая две недели интенсивных переговоров непосредственно перед моим визитом.
Pero los bancos centrales adoptan decisiones que afectan a todos los aspectos de la sociedad, incluidas las tasas de crecimiento económico y desempleo. Однако центральные банки принимают решения, которые влияют на все аспекты жизни общества, включая темпы экономического роста и уровень безработицы.
Los Estados rezagados gastan mucho menos que los Estados adelantados en materia de servicios sociales, incluidas la educación y la atención de salud. Отстающие страны тратят значительно меньше, чем ведущие страны, на социальные услуги, включая образование и здравоохранение.
Pese a su retórica sobre el libre comercio, Reagan impuso restricciones comerciales, incluidas las tristemente famosas restricciones "voluntarias" a la exportación de automóviles. На все обещания Рейгана о свободной торговле он щедро наложил торговые ограничения, включая печально знаменитые "добровольные" ограничения на экспорт автомобилей.
Los mayores emisores del siglo veintiuno, incluidas China e India, no están dispuestos a comprometerse a objetivos de emisiones costosos y difíciles de lograr. Самые крупные источники выбросов, включая Индию и Китай, не желают подписывать жесткие дорогостоящие условия по сокращению выбросов.
En ella, abordé el tema de la reducción del armamento, incluidas las armas nucleares, y propuse que para el año 2000 ningún país las tuviera. Я обратился к проблеме сокращения оружия, включая ядерное оружие и я предложил, чтобы к 2000 году ни одна страна не имела атомного оружия.
El financiamiento de estos mercados es un vehículo eficaz para canalizar fondos para inversiones que apoyen el medio ambiente, incluidas aquellas dirigidas al tercer mundo. Финансирование углерода - эффективное средство направить капитал в не причиняющие вред климату инвестиции, включая таковые и в развивающемся мире.
Asia es una zona dinámica que alberga a muchas de las potencias mundiales, incluidas China, Rusia, Japón, las dos Coreas y, en muchos sentidos, Estados Unidos. Северо-восточная Азия - динамичная арена, дом многих мировых держав, включая Китай, Россию, Японию, две Кореи и, во многих отношениях, Соединенные Штаты.
Y se reafirmaron ciertos principios establecidos en la Convención Marco de Rio de Janeiro de 1992, incluidas "las responsabilidades comunes pero diferenciadas, y las capacidades respectivas". Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности".
Pero también Alemania ha perdido mucho, incluidas las numerosas tropas de los Estados Unidos, que, al parecer, van ser trasladadas a bases situadas en otros países. Но Германия тоже многое потеряла, включая большую часть американских войск, которые теперь, как сообщают, будут развертываться на базах в других странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!