Примеры употребления "hubiese" в испанском с переводом на русский

<>
¿Cuál hubiese sido nuestra predicción? Что бы вы предсказали, не зная об этом?
Actuá como si nada hubiese pasado. Действуй так, будто ничего не произошло.
¿Será que hubiese ayudado a John McCain? Думаете, это бы помогло Джону МакКейну?
A nadie se le hubiese ocurrido adentrarse en semejante escenario. Потому что никому не захочется гулять в такой местности.
Cosas extrañas y maravillosas que de otra manera no hubiese visto. Странных и чудных вещей, которых иначе не увидел бы.
A nivel internacional, el temor no era que hubiese demasiada política sino demasiado derecho. На международном уровне главное опасение вызывал не избыток политики, а избыток юриспруденции.
Tom cree que si se hubiese esforzado un poco más, podría haber ganado la carrera. Том считает, что если бы он поработал побольше, он смог бы выиграть гонку.
Si se hubiese quedado adherida a dicha fortaleza, no sería el gigante industrial que es hoy. Если бы она застряла на этом преимуществе, она бы не стала тем промышленным гигантом, которым она является сегодня.
Así que decidí hacer el experimento que me hubiera encantado que The Economist hubiese hecho conmigo. Тогда я решил провести эксперимент, который я, впрочем, с удовольствием провел бы и с журналом совместно.
Además, nadie los hubiese seguido, excepto un puñado de hombres y mujeres de convicción y valor. Всё равно никто бы не пошёл за ними, кроме малой горстки верных и храбрых людей.
Puede que China hubiese estado ausente en gran manera durante la Revolución Industrial del siglo XIX. Китай, возможно, упустил многое во время промышленной революции девятнадцатого века.
"Dios, me hubiese gustado poder conectar la teoría de la propiedad de John Locke con los filósofos sucesivos". Боже, у меня никак не получается увязать теорию Джона Локка о собственности с воззрениями последующих философов".
Y fue como si a través de las normas de mi vida occidental no hubiese desarrollado todo mi potencial. Казалось, что из-за стандартов моей западной жизни, я не раскрыл весь свой потенциал.
Y, si hubiese dicho algo totalmente extraño él me habría mirado de lado, con dudas, y habría regulado la conversación. И если бы я сказал что-то совсем бессмысленное, он бы косо на меня глянул и попытался наладить разговор.
Y entonces ella escribió su primer poema, un poema de amor diferente a cualquier otro que yo hubiese escuchado antes. И так она написала свои первые стихи, стихи о любви не похожие ни на что, что мне доводилось раньше слышать.
Y a la mañana siguiente, sabía que si podía llegar a una aldea cercana donde hubiese un misionero extranjero, se salvaría. А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена.
Si Abe cumple con lo que hubiese señalado, las relaciones de Japón con Corea del Sur y China sufrirán graves daños. Если Абэ сделает это, отношениям Японии с Южной Кореей и Китаем будет нанесен серьезный ущерб.
Y también me di cuenta que Hollywood y Silicon Valley tienen mucho más en común de lo que yo hubiese soñado. И я также узнал, что Голливуд и Кремниевая Долина, имеют между собой больше общего, чем я мог себе представить.
Francia, que sí consideró enviar 15,000 soldados a Iraq si la ONU hubiese aprobado la guerra, es tan clara como Schröder. Позиция Франции, которая на самом деле задумывалась об отправке 15 000 солдат в Ирак в том случае, если ООН санкционирует эту войну, столь же ясна, как и позиция Шрёдера.
A menos que hubiese inventado a mis ancestros, trazó mi pasado a través de mi casta hasta bastante antes del siglo XVII. Если он только не вообразил моих предков, то он проследил мое, основанное на кастовом принципе прошлое значительно дальше, чем 17 столетие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!