Примеры употребления "histeria colectiva" в испанском

<>
Jerusalén es demasiado central a las perspectivas de una reconciliación árabe-israelí y la misión de atenuar la peligrosa histeria colectiva en toda la región como para que quede como una herida abierta. Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной.
Repentinamente y por primera vez, la defensa colectiva, lo que nos ha dominado como el concepto de la seguridad de nuestras naciones, ya no es suficiente. Внезапно и впервые всеобщая оборона, которая была основной концепцией безопасности наших стран, не является достаточной.
no hubo histeria masiva en Internet. никакой массовой истерии в Интернете.
Nuestra visión colectiva en Naya Jeevan, que para muchos de ustedes, como todos pueden reconocer, quiere decir "nueva vida" en urdu e hindi, es rejuvenecer las vidas de millones de familias de bajos ingresos proveyéndoles acceso económico a cobertura médica de catástrofe. Наше общее видение Naya Jeevan, которое для многих из вас, как вы все знаете, означает "новая жизнь" на Урду и Хинди, для того что бы изменить жизнь миллионов семей с низкими доходами с помощью предоставления им доступа к медицинскому обслуживанию.
En efecto, esta histeria en los medios tiene poco o ningún fundamento científico. Это информационное безумие не имеет под собой никакой или почти никакой научной основы.
Se habla de cómo este índice de audiencia refleja no solo lo que ya sabemos - la idea de un inconsciente social y colectivo- sino cómo estos 10 programas de mayor audiencia en más de 50 años reflejan el concepto de una conciencia social colectiva. Каким образом рейтинг Нильсена отражает не только то, о чем мы когда-то слышали, что является нашим социальным, коллективным бессознательным, как передачи, входившие в десятку лучших по рейтингу Нильсена на протяжении 50 лет, отражают идею нашего общественного сознания?
No hace falta más que ver la virulencia y la histeria que acompañaron a la política de "flexibilización cuantitativa" de la Reserva Federal de los EE. Доказательством этого являются сарказм и истерия, сопровождавшие политику Федеральной резервной системы США так называемого "количественного послабления QE".
Estamos en un momento muy crítico de nuestra historia colectiva. Мы переживаем такой важный момент нашей общей истории.
Pero el inconveniente con la reciente histeria en los medios es que algunas personas parecen tener la opinión de que ningún nuevo informe o acontecimiento es suficiente si no revela consecuencias más serias y calamidades más terribles que las que la humanidad ha considerado previamente. Но проблема недавнего информационного безумия заключается в том, что некоторые люди, похоже, считают, что ни один отчёт или исследование не могут быть хорошими, если они не выявляют более серьёзные последствия и не предсказывают более страшных катаклизмов, чем те, о которых человечество уже слышало.
Todas nuestras interacciones sociales normales se vuelven una suerte de invitación a este tipo de expresión colectiva. Наши обычные социальные взаимодействия становятся как бы приглашением к таким коллективным формам самовыражения.
También en el Día de Recuerdo del Holocausto de este año se vio a los dirigentes israelíes competir para alimentar el pesimismo de la psiquis nacional y la histeria pública en torno a las intenciones del Irán. В день памяти погибших во времена Холокоста в этом году израильские лидеры снова соревновались друг с другом в нагнетании национальной психической общенародной истерии вокруг намерений Ирана.
Su sabiduría colectiva es muy superior a la mía, lo reconozco ante ellos abiertamente. Их общая мудрость намного больше моей, и я признаю это перед ними.
Irónicamente, cuando se trata de China, la última histeria tiene relación con los alimentos mismos. По иронии судьбы, если говорить о Китае, последнее помешательство касается непосредственно продуктов питания.
Ellos realmente dan vida a la TV, pero somos nosotros como espectadores a través de la conciencia social colectiva, los que le damos o quitamos vida, longevidad y poder. Они дарят жизнь телевидению, это точно, но только вы как зрители, посредством своего коллективного социального разума, выбираете дать ли ему жизнь, долголетие, и власть или не дать.
Les recomendé que no se dejaran llevar por la histeria. Мой им совет не увязнуть в этой истерии.
Por supuesto, una consecuencia de todo ello consiste en modelos virtuales enormemente ricos de cada parte interesante de la Tierra, tomados no solo de vuelos de altura e imágenes satelitales y demás, sino de la memoria colectiva. И, конечно, побочный результат всего этого - это виртуальные модели любой интересующей части Земли с чрезвычайно богатым содержанием, собранные не только со съемок местности и изображений со спутника и из всего такого прочего, но и из коллективной памяти.
En su carta describía con detalles deprimentes el sangriento caos que la matanza provocó en su hospital y la histeria de personas comunes y corrientes cuando llegaban y descubrían a hijos y seres queridos muertos. В его письме приводились страшные подробности кровавых увечий, с которыми попали в его больницу жертвы избиений, и страдания простых людей, приезжавших, чтобы найти мертвыми своих детей и любимых.
La voz colectiva de la gente debe ser más integral a través de las nuevas tecnologías en las estrategias organizativas y planes de acción y no solo recicladas para la recaudación de fondos o de marketing. Коллективному голосу людей нужно быть более интегрированным с помощью новых технологий в организационные стратегии и планы мероприятий, а не просто раз за разом использоваться благотворительностью или маркетингом.
Es entonces cuando se suelta la histeria. А тогда начинается истерия.
Estamos bendecidos por el lenguaje, por un sistema de comunicación, tan poderoso y tan preciso que podemos compartir lo que hemos aprendido con tanta precisión que puede acumularse en la memoria colectiva. На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!