Примеры употребления "gozan de" в испанском

<>
Algunos de ellos gozan de buena salud, pero no los otros. Некоторые из них обладают хорошим здоровьем, но другие нет.
Los cinco millones de habitantes de Noruega gozan de uno de los mayores niveles de vida, no sólo de Europa sino del mundo. У пятимиллионного населения Норвегии один из самых высоких уровней жизни не только в Европе, но и во всем мире.
La mortalidad infantil se ha reducido a la mitad, más ciudadanos que nunca gozan de oportunidades educativas y los servicios de electricidad, teléfono y saneamiento han aumentado y un mayor número de personas disfruta de ellos. Детская смертность снизилась наполовину, всё больше граждан получают образование, а электричество, телефон и услуги санитарно-гигиенических служб стали доступны гораздо большему числу людей.
En ciertos municipios los empresarios gozan de un alto status social sin que importe si ya son exitosos; В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха;
Al tiempo que el liderazgo civil se va volviendo más difuso (desde Mao Tse Tung cada líder chino ha sido más débil que su predecesor), los militares gozan de una mayor autonomía y presupuestos elevados desde 1990. В то время как гражданское руководство стало диффузным (каждый новый китайский руководитель, начиная с Мао Цзэдуна, был слабее, чем его предшественник), военные пользуются все большей автономией и высокими бюджетами, начиная с 1990 года.
Los europeos gozan de niveles muy altos de protección social, de educación de calidad a bajo costo, de normas ambientales estrictas y de una excelente infraestructura. Европейцы имеют очень высокий уровень социальной защиты, недорогое и высококачественное образование, строгие стандарты охраны окружающей среды и отличную инфраструктуру.
Entre 1995 y 2002, duplicó el porcentaje de su PIB, en rápido crecimiento, que se invierte en investigación e innovación, en las que la biotecnología y otras esferas de tecnología avanzada gozan de la máxima prioridad. С 1995 по 2002 годы Китай в два раза увеличил процентную долю быстро растущего ВВП страны, выделяемую под научные исследования, отдавая приоритет биотехнологии и другим высокотехнологичным областям науки.
Según el Consejo Económico Palestino para la Reconstrucción y el Desarrollo (PECDAR), la renta anual por habitante en Gaza sigue siendo de 700 dólares, aproximadamente, mientras que los israelíes gozan de una renta media de 16.000 dólares por habitante. В отсутствие относительно хорошо оплачиваемых рабочих мест, что случится с целыми очередями безработных жителей Газы?
la semana pasada envió una delegación de funcionarios a Estados Unidos (la primera misión, dijo, que haya estado compuesta exclusivamente por tibetanos -algo que, cabe imaginar, les debe de haber resultado difícil de admitir) e hizo que su líder, Shingtsa Tenzin Choedak, les dijera a los periodistas que los tibetanos gozan de libertad de religión. на прошлой неделе она послала делегацию представителей в США (первая делегация, полностью состоящая из тибетцев - подобное обстоятельство, возможно, партии было бы неудобно признать), лидер которой, Шингтса Тензин Чоедак, был вынужден сообщить журналистам, что тибетцам предоставлена свобода вероисповедания.
La trágica ironía de esta era de los derechos humanos -cuando un número de individuos mayor que nunca en la historia gozan de sus derechos humanos-es que se ha visto empañada una y otra vez por brotes de violencia indiscriminada y por matanzas masivas organizadas. Трагизм эры прав человека, в которую эти права получили, пожалуй, больше людей, чем когда-либо в истории, состоит в том, что она постоянно омрачается повальным насилием и организованными массовыми убийствами.
Todos esos valores son pilares aceptados de la estabilidad política e institucional de la Europa actual, y gozan de un consenso prácticamente unánime. Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
Muchos servicios siguen siendo ineficientes debido a que son del dominio de una administración pública arcaica o bien a que gozan de rentas monopólicas creadas por las barreras normativas. Многие службы остаются неэффективными, т.к. либо находятся в подчинении архаической системы государственного регулирования, либо пользуются монопольной рентой, созданной регулирующими барьерами.
Es más, de acuerdo con la Convención sobre el Derecho del Mar, los países gozan de soberanía absoluta en las primeras 12 millas náuticas (unos 20 kilómetros) de su mar de aguas costales, y una soberanía casi absoluta, limitada por unas pocas convenciones, dentro de las 200 millas náuticas (360 kilómetros) de sus costas. К тому же, в соответствии с Конвенцией ООН по морскому праву страны пользуются полным суверенитетом на территории до 12 морских миль (около 20 км) от своего побережья и практически полным суверенитетом, ограниченным несколькими конвенциями, на расстоянии до 200 морских миль (около 360 км) от побережья.
China y la India gozan de un crecimiento veloz que está ayudando a millones de personas a salir de la pobreza. Китай и Индия испытывают быстрый экономический рост, который помогает миллионам людей вырваться из бедности.
La diferencia entre el período actual y los que precedieron a otros golpes de Estado pakistaníes es la de que una sociedad civil activa, unos medios de comunicación digitales e impresos que gozan de libertad y un poder judicial enérgico podrían mantener al ejército en los cuarteles y obligar a los políticos a volver a la buena senda. Разница между сегодняшним днем и периодами, которые предшествовали другим переворотам в Пакистане, состоит том, что активное гражданское общество, свободные электронные и печатные средства массовой информации и решительная судебная власть способны удержать военных в казармах и заставить политиков встать на правильный путь.
A algunas les resulta fácil contratar ingenieros calificados, mientras que otras gozan de una abundancia de mano de obra barata. Некоторым легко найти и принять на работу первоклассных инженеров, тогда как другие наслаждаются изобилием дешевой рабочей силы.
Los grandes grupos étnicos de Afganistán ya gozan de una autonomía de facto, que pudieron garantizar después de que su Alianza del Norte desempeñó un papel central en el derrocamiento de los talibán del poder, en una operación liderada por Estados Unidos a fines de 2001. Большие этнические группы Афганистана уже сейчас пользуются фактической автономией, которую они обеспечили себе после того, как в 2001 г. их Северный альянс сыграл центральную роль в возглавляемом США свержении Талибана.
Los programas de ingeniería son muy solicitados y los ingenieros gozan de un estatus comparable al de los abogados y los médicos en Occidente. Инженерные программы пользуются высоким спросом, а инженеры пользуются положением, сравнимым с положением юристов и врачей на Западе.
Más aún, quienes gozan de posiciones socioeconómicas más altas tienden a adoptar primero los cambios de hábitos y se muestran más dispuestos a abandonar conductas nocivas para la salud, como fumar tabaco y consumir alimentos con altos contenidos de grasas. Кроме того, люди с более высоким социально-экономическим положением, как правило, первыми перенимают новые модели поведения и быстрее отказываются от привычек, которые наносят вред здоровью, таких как курение и потребление пищи с высоким содержанием жиров.
Tras arrancar con niveles similares hace medio siglo, Corea del Sur creció hasta convertirse en una de las economías más prósperas del mundo, con casi 50 millones de personas que gozan de un ingreso per capita de 30.000 dólares (a paridad de poder de compra). Начиная с аналогичного уровня полвека назад, Южная Корея превратилась в одну из самых процветающих стран мира, с почти 50-миллионым населением, имеющим доход на душу населения в 30 000 долларов США (при паритете покупательских цен).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!