Примеры употребления "golpeará" в испанском с переводом "ударить"

<>
Y ella va a aprender que esta vida te golpeará duro en la cara, esperará que te repongas sólo para patearte el estómago. И она узнает, что эта жизнь будет бить сильно по лицу, ждать, пока встанешь, только, чтобы ударить в живот.
Sin duda, ese impuesto golpeará a los individuos ricos y a las firmas financieras mucho más que a nadie, además, aumentará en mucho los ingresos. Конечно, такой налог ударит по богатым людям и финансовым фирмам намного больше, чем по другим, но, кроме этого, это принесет большой доход.
El Comisionado de Econom ía de la Unión Europea, Pedro Solbes, advirtió que la decreciente población europea pronto golpeará duramente a las economías del continente. Член Европейской комиссии по экономическим вопросам Педро Солбес предостерегает о том, что сокращение численности европейского населения скоро ударит по экономикам стран Европейского материка.
la crisis financiera, alimentaria y energética golpeará con fuerza a "los mil millones de abajo", los más pobres de 60 países que sobreviven con cerca de un dólar al día. финансовый, продовольственный и энергетический кризис сильнее всего ударит по "нижнему миллиарду" - самым бедным примерно в 60 странах, которые выживают на около одного доллара в день.
"¿Por qué razón me golpeaste, Mary?" "За что ты меня ударила, Мэри?"
Golpeó la mesa con el puño. Он ударил кулаком по столу.
No pueden golpear realmente, pero fingen hacerlo. Они не могут ударить, но делают вид, что могут.
La crisis financiera global los ha golpeado fuertemente. Глобальный финансовый кризис ударил по ним очень сильно.
Entonces golpean con su martillo y parten un trozo. поэтому вы ударяете по нему молотком и отламываете кусочек.
Quien quiere golpear a un perro puede encontrar fácilmente un palo. Кто хочет ударить собаку, тот легко найдёт палку.
Si uno de estos llegare a golpear prácticamente en cualquier parte, causaría pánico. Где бы ни ударил такой камень, он посеет панику.
Los terroristas golpearon varios objetivos en Mumbai, tanto de manera literal como figurada. Террористы ударили по многочисленным целям в Мумбаи - как буквально, так и фигуративно.
Así que no hay división de clanes y ningún hombre puede golpear a su mujer. Итак, у нас нет разделения на кланы, и ни один мужчина не может ударить жену.
Luego entran en ese punto del tiempo en que no pueden golpear más sólo señalan. И как только они теряют эту возможность и больше не могут ничего ударить, они начинают угрожать.
Como la víctima opuso resistencia, la golpeó en las manos y en la cabeza con un palo. Когда жертва оказала сопротивление, он ударил ее дубинкой по рукам и голове.
En el críquet, si un bateador golpea la pelota y uno de los exteriores la atrapa, el bateador queda eliminado. В крикете, если отбивающий (игрок с битой) ударяет по мячу, а один из полевых игроков его поймает, отбивающий выбывает.
El lento crecimiento ha golpeado duro a las valuaciones de acciones y ambas economías corren el riesgo de una importante contracción. Медленный экономический рост сильно ударил по стоимости ценных бумаг, и перед обеими экономиками стоит риск мощного экономического спада.
Si la base de Al-Qaeda fuese establecida cerca de Ghazni, los golpearíamos fuertemente, y sería muy difícil para los talibanes protegerlos. Если база Аль-Каиды была бы размещена рядом с Газни, мы бы ударили по ним очень сильно, и Талибану было бы очень тяжело защитить их.
Como ya he dicho, él la tenía en la sala de baño Y él - - él - - cada vez que la golpeaba, ella caía. Я сказала уже, он лупил ее в ванной, и он - он - каждый раз, когда он ее ударял, она падала.
Un defecto de la propuesta está en el hecho de que la crisis golpeó tanto a bancos universales como a bancos especializados. Одно из несовершенств меры состоит в том, что кризис ударил как по универсальным, так и по специализированным банкам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!