Примеры употребления "genuinamente" в испанском

<>
Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
La paradoja colombiana es que la violencia y la economía de la droga convivían con una de las tradiciones más antiguas y genuinamente más constitucionales de América Latina. Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
En contraste, la mayor parte del personal del FMI parece estar genuinamente atribulado por la partida de Rato. Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
Una asamblea genuinamente representativa en el siglo XXI no establecerá un sistema de gobierno que tolere la existencia de presos políticos, censura, opresión de las minorías y las mujeres, tortura, desapariciones de personas o detenciones sin juicio. Подлинная представительная ассамблея в 21 веке не будет устанавливать форму правления, в которой существуют политические заключенные, цензура, подавление национальных меньшинств и женщин, пытки, исчезновения или содержание под стражей без суда.
En las negociaciones por la paz, las partes tienen que considerar valientemente las preocupaciones genuinamente vitales del otro. Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
En cambio, una mano de hierro genuinamente represiva tendría muchas más probabilidades de estimular una resistencia democrática más potente. Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
esta época, nuestra generación, será recordada como la que se conectó en línea, la generación que construyó algo genuinamente global. И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное.
"Para convertirse en un país genuinamente desarrollado y moderno", continúa Graham, "en la próxima década Rusia necesitará invertir al menos un billón de dólares para modernizar su infraestructura. "Для того чтобы стать по-настоящему развитой и современной страной, - продолжает Грэхем, - в следующем десятилетии России придется инвестировать в модернизацию своей инфраструктуры по меньшей мере один триллион долларов.
De hecho, las únicas elecciones en China en las cuales los votantes eligen de manera genuinamente independiente de entre los candidatos ocurren a nivel del comité de la aldea, pero esta mascarada democrática se pone en escena básicamente para que la miren los observadores externos. Единственно по-настоящему демократическими выборами в Китае являются выборы деревенских комитетов действительно независимыми избирателями, но этот демократический фарс разыгрывается ради внешних наблюдателей.
De manera similar, el Proceso de Cooperación del Sudeste Europeo es una de las organizaciones relativamente nuevas que ayudan a los preparativos de los países candidatos y potencialmente candidatos a ser miembros de la UE, brindando el primer espacio de debate y definición de políticas genuinamente regional donde participan tanto miembros de la UE como candidatos a formar parte de ella. Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление.
Fue una respuesta regresiva a un problema internacional genuino: Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему:
Lo que se necesita urgentemente hoy son genuinos estadistas, hombres y mujeres. Сейчас срочно необходимы подлинные государственные деятели, как мужчины, так и женщины.
Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas: На самом деле мало останется настоящих свобод в том будущем, которое создадут эти популисты:
Pero sin democracia, no es posible una integración genuina, justa y beneficiosa para todos. Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция.
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista; Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию;
Sin embargo, consiguió socavar el plan Bhutto-Musharraf, posicionándose como el genuino campeón pakistaní de la democracia. Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана.
De hecho, la de aprovechar esa oportunidad es la única receta para el crecimiento genuino que nos queda. В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли.
Una manera de ayudar a impedir que una revolución democrática sea traicionada desde adentro es construyendo una sociedad civil genuina. Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества.
Durante dos años y medio, respaldé a Musharraf y creí que sus promesas traerían una democracia genuina a Pakistán. В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
La ciencia es una labor noble, pero los avances genuinos en materia de investigación científica no son fáciles de lograr. Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!