Примеры употребления "expresar" в испанском с переводом "заявлять"

<>
Los coreanos necesitan dar un paso al frente, expresar sus opiniones abiertamente y hacer más, y eso debería empezar por una asistencia oficial más generosa en materia de desarrollo. Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
Como resultado, la cuestión se convirtió en el centro de una vigorosa campaña por parte de los kuwaitíes descontentos que se reunieron enfrente del edificio de la Asamblea Nacional y en las universidades para expresar sus críticas. В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве.
Los norteamericanos rurales, que viven en vastas planicies, desarraigados y aislados del mundo exterior, tienen una historia de expresar su anhelo de comunidad e identidad mística reuniéndose en grandes números en iglesias y carpas, escuchando las grandes sentencias de mercachifles carismáticos. Сельские американцы, живущие на обширных равнинах, выкорчеваны и изолированы от внешнего мира, у них есть историческая тяга к сообществу и мистической личности, которая выражается в том, что они собираются в большом количестве в церквях и палатках, слушая заявления харизматических спекулянтов.
Y todas estas las expresa la gente: И все эти люди заявили:
Como lo expresara Buthaina Shaaban, un ministro sirio: Как заявил сирийский министр Бутайна Шаабан:
Más que una exigencia, los Estados Unidos están expresando una súplica de ayuda. США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
El secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-Moon, expresó públicamente las mismas palabras. Генеральный Секретарь ООН Бан Ки-Мун сделал официальное заявление, используя те же самые слова.
Hatoyama expresa una insensatez económica al declarar que el crecimiento es importante, pero la felicidad tiene prelación. Заявления Хатоямы не несут экономического смысла, он говорит, что рост экономики - это важно, но счастье - прежде всего.
Sin embargo, tras ella hay una propuesta seria que el ex primer ministro británico, Tony Blair, a menudo expresó con elocuencia: И все же, озвучивание данной идеи - это серьезное заявление, о котором бывший британский премьер-министр, Тони Блэр, часто красноречиво отзывался в подобном духе:
Otros bancos centrales no han expresado opinión alguna, lo que puede indicar que no se proponen tomar represalias, al menos en esta fase. Центральные банки других стран пока не сделали никаких заявлений, говорящих о том, что они не собираются предпринимать ответных мер, по крайней мере, на данном этапе.
En cualquier caso, la preocupación expresada por los Estados Unidos por la libertad de navegación en esas aguas siempre ha parecido un poco exagerada. В любом случае, заявленная обеспокоенность США о свободе судоходства в этих водах всегда казалась немного преувеличенной.
Todos estos factores ponen grandes tensiones en el tejido social, el cual, según argumentan los escépticos, en último término se expresará en la escena política. Все эти факторы оказывают сильное давление на общественное устройство, которое, как заявляют скептики, в конечном счете начнет терять свою значимость на политической арене.
Los hermanos musulmanes afirmaron que tanto los que se oponen al borrador de la constitución como los partidarios del mismo habrían expresado sus opiniones alto y claro. "Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно.
Una de ellas es la conclusión de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales para finales de 2010 -de acuerdo con las intenciones expresadas por los líderes mundiales. Завершение переговоров круглого стола в Дохе к концу 2010 года - как мировые лидеры заявили о своем намерении - это один из способов.
Los gobiernos de la SCO y el afgano hicieron una declaración conjunta que expresó apoyo a los esfuerzos de la Fuerza de Seguridad Internacional (ISAF) encabezada por la OTAN para luchar contra el tráfico de narcóticos regional. Правительства ШОС и Афганистана сделали совместной заявление, которое подчеркнуло поддержку усилий Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО (ISAF) для борьбы с торговлей наркотиками.
Cuando se les preguntó por la tendencia derechista en política, algunos jóvenes diputados a la Dieta (Parlamento) expresaron su esperanza de que se produjera una realineación entre los partidos políticos que propiciara un gobierno nacional más estable y eficaz. На вопросы о правой тенденции в политике некоторые молодые члены Сейма (парламента) заявили, что они надеются, что она может произвести перестройку среди политических партий, которая приведет к более стабильному и эффективному национальному правительству.
Cuando el canciller chino, Wang Yi intercambió llamadas telefónicas con el Secretario General de las Naciones Unidas Ban Ki-moon en fecha 6 de abril, dicho canciller expresó el rechazo de China a la retórica y la acción encaminada a desestabilizar la región del Noreste de Asia. Когда министр иностранных дел Китая Ван И обменялся телефонными звонками с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Пан Ги Муном 6 апреля, он заявил об отказе Китая от риторики и действий, направленных на дестабилизацию Северо-Восточной Азии.
Los líderes de la Generación del 88, incluyendo a Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, los activistas de los derechos de las mujeres como Su Su Nway y otros expresaron con valentía sus quejas una y otra vez en cartas, declaraciones y manifestaciones públicas antes de la Revolución azafrán. Лидеры организации "Студенты - поколение-88", в том числе Мин Ко Наинг, Ко Ко Гуй, женщины-активисты, например, Су Су Нвей, и другие неоднократно смело заявляли о своих обидах в письмах, утверждениях и во время общественных демонстраций до Шафрановой Революции.
Francia, Gran Bretaña, Turquía y el Canadá expresaron en grados diversos su apoyo al llamamiento del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, en pro de una acción militar, mientras que el Presidente de Rusia, Vladimir Putin, llamó mentiroso al Secretario de Estado de los EE.UU. John Kerry y afirmó que las pruebas contra Asad no eran concluyentes. Франция, Великобритания, Турция и Канада в различной степени поддержали призыв президента США Барака Обамы к военным действиям, тогда как президент России Владимир Путин назвал государственного секретаря США Джона Керри лжецом и заявил, что доказательства против Асада неубедительны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!