Примеры употребления "explotado" в испанском с переводом "эксплуатировать"

<>
Me sentí explotado y orgulloso al mismo tiempo. Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
Pero desde los imperios ruso, británico y otomano que alguna vez lucharon aquí, los políticos y los generales las han explotado continuamente. Однако, возвращаясь во времена российской, британской и османской империи, которые некогда воевали на этой территории, их постоянно эксплуатировали политики и военные руководители.
Más bien permitiría a los poderosos explotar a los débiles. Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых.
Las diferencias, reales o fabricadas, son fáciles de exagerar y explotar. Различия, реальные или созданные, легко преувеличить и эксплуатировать.
Y esto incluso con la mayoría de recursos subcontratados en países explotados. даже по ценам самой эксплуатируемой страны в мире.
O consideremos el caso de Irán, otra potencia que explota la debilidad norteamericana. Или, например, возьмем Иран - еще одну страну, эксплуатирующую слабость Америки.
Los países ricos en minerales de África deben explotar sus abundantes recursos naturales. Богатые минералами страны Африки должны эксплуатировать свои богатые природные ресурсы.
La objeción más común al comercio de órganos es que con ella se explota a los pobres. Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных.
Nuestro huésped es la biósfera, a la que explotamos y consumimos para nuestro provecho y su detrimento. Наш носитель - биосфера, которую мы эксплуатируем и потребляем ради собственной выгоды, но во вред хозяину.
Desde esta perspectiva, la ventaja comparativa de estos países es hacer que otros países exploten sus recursos. С этой точки зрения сравнительные преимущества этих стран заключаются в том, что другие страны эксплуатируют их ресурсы.
La objeción más común al comercio de órganos es que con ella se explota a los pobres. Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных.
Estas cinco sociedades han creado una empresa común, llamada Nord Stream, encargada de construir y explotar el gasoducto. Эти пять компаний создали совместное предприятие, названное Северным Потоком, которому было поручено построить и эксплуатировать газопровод.
Pero ninguna de las reservas se pudo explotar sino hasta 1988 cuando la larga guerra civil en Chad finalmente terminó. Но ни одно из месторождений нельзя было эксплуатировать до 1988, пока в Чаде, наконец, не окончилась затяжная гражданская война.
Además, la ciudad se negó a dar sus votos a un Presidente que explotó su desastre para obtener beneficios políticos. Более того, город отказался отдать свои голоса президенту, эксплуатировавшему его беду в своих политических целях.
Los judíos no llegaron a explotar los recursos de Palestina ni subyugar a sus residentes para transferir los beneficios económicos a otra parte. Евреи пришли не для того, чтобы эксплуатировать ресурсы Палестины или порабощать её жителей с целью присвоить себе какие-либо экономические выгоды.
La historia de la República Islámica está plagada de casos de facciones que explotan la política exterior para lograr poder frente a rivales internos. История исламской республики заполнена случаями существования фракций, эксплуатирующих внешнюю политику с целью получения власти над своими внутренними конкурентами.
Mientras tanto, Moscú juega al juego del "divide y reinarás" al explotar la dependencia de Europa de los suministros de petróleo y gas rusos. Все это время Москва играет в игру "разделяй и властвуй", эксплуатируя зависимость Европы от российской нефти и поставок газа.
han destruido la doctrina de la "estabilidad" que permitió a los regímenes y a Occidente explotar la región y garantizar la seguridad de Israel. Более важно то, что они разрушили доктрину "стабильности", которая позволяла режимам и Западу эксплуатировать регион и обеспечивать безопасность Израилю.
Thaksin reconoció esta brecha entre campo y ciudad y la explotó hábilmente, poniendo fin al consenso entre las elites que hasta entonces había prevalecido. Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени.
Para eso, los estadounidenses necesitan ser más inteligentes, invirtiendo en un desarrollo pacífico más que en bases militares en países que por largo tiempo han sido explotados. Для этого американцы должны быть умнее, вкладывая инвестиции в мирное развитие, а не в военные базы в странах, которые эксплуатировали на протяжении долгого времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!