Примеры употребления "exigencias" в испанском с переводом "требование"

<>
No todas las exigencias populares de libertad triunfan: Не все народные требования свободы достигают успеха:
Pero esas exigencias son un callejón sin salida. Но такие требования - это тупик.
Están aumentando las exigencias de reformas políticas y económicas. Требования политических и экономических реформ растут и обостряются.
El nuevo Tratado debe cumplir con dos exigencias básicas: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
China tuvo razón al ignorar las exigencias de Estados Unidos. Китай прав, игнорируя требования США.
Al contrario, los PAA impondrían exigencias muy estrictas a Ucrania y Georgia. Напротив, ПДЧ предъявит высокие требования к Украине и Грузии.
Estados Unidos puede hacer valer sus exigencias condicionando su asistencia financiera a Moldova. США могут укрепить свои требования, введя условия со своей стороны для предоставления финансовой помощи Молдове.
Vinieron después las exigencias de libertad de reunión y del derecho de organización. За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций.
En sus informaciones aparecían las masas árabes declarando sus exigencias ante el mundo. Ее выпуски были заполнены толпами арабского населения, предъявляющими свои требования миру.
Hace apenas un mes, Mubarak desechaba las exigencias de reformas constitucionales calificándolas de vanas. Только месяц назад Мубарак отверг требование проведения конституционной реформы под предлогом, что это бесполезная вещь.
Las exigencias populares de que el gobierno las cumpla sencillamente no se pueden atender. Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
Después de todo, las carreras políticas dependen de acceder a las exigencias del gobierno central. В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Diseñar los horarios de forma que se eviten conflictos con exigencias o responsabilidades ajenas al trabajo. Планируйте свое трудовое время так, чтобы избежать конфликта с требованиями и обязанностями, не связанными с работой;
la intransigencia de los líderes locales que no se conformaban con menos que sus exigencias totales. непреклонность местных лидеров к установлению чего-либо меньшего, чем их максимальные требования.
No parece importar que tales tropas estén siendo utilizadas para aplicar las propias exigencias de la ONU. Тот факт, что эти войска используются для проведения в жизнь требований той же ООН, как будто не имеет значения.
En lugar de hacer pública una lista de exigencias, Kennedy hizo algo mucho más interesante e inhabitual: Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное:
Como resultado, se preocuparon por presentar sus exigencias de forma que adquirieran un grado de identidad islámica. В результате они постарались сформулировать свои требования с учетом исламского самосознания.
Naturalmente, la prueba auténtica será la de si esas exigencias se reflejan en las elecciones parlamentarias de septiembre. Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Medio siglo de colaboración, más una década de adaptación a las nuevas amenazas y exigencias, están rindiendo sus frutos. Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды.
Las partes en conflicto deben abandonar sus exigencias máximas y adoptar un compromiso que reconozca las necesidades del otro. Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!