Примеры употребления "entrometerse" в испанском

<>
Él no permitía a nadie entrometerse en sus asuntos privados. Он никому не позволял вмешиваться в его личные дела.
Debemos resistir la tentación de creer que un Estado paternalista y entrometido es lo que debe imperar en el futuro. Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее.
El negocio de los cuerpos también se entromete en la privacidad. Бизнес на человеческом теле вторгается и в личную жизнь.
El capital privado defiende con uñas y dientes la tesis de que el estado no debería intervenir en la economía entrometiéndose en el control. Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику.
Los países ricos llevan mucho tiempo entrometiéndose, en muchos casos con su corrupción e incompetencia, en los asuntos internos de los países a los que ahora aleccionan. Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления.
Hoy, sin embargo, ese legislador no podría rescatar a un solo trabajador, porque el gobierno y la policía locales han aprendido, gracias a las experiencias anteriores, a mantener alejados a los entrometidos. Сегодня, однако, законодатель не смог бы спасти ни одного рабочего, потому что местные власти и полиция научились держать подальше людей, вмешивающихся не в свои дела.
El régimen iraní continuaría reprimiendo de manera brutal a sus opositores domésticos, se entrometería en Irak y Afganistán, armaría y financiaría a Hezbollah y Hamas y, más importante, desarrollaría la capacidad de construir una o más armas nucleares y los medios para entregarlas. Тогда иранский режим продолжит жестоко подавлять своих внутренних противников, вмешиваться во внутренние дела Ирака и Афганистана, вооружать и снабжать деньгами Хезболлу и Хамас и, самое главное, развивать возможности создания одного или более видов ядерного оружия и средств его доставки.
Aprendieron a fuerza de golpes lo que les pasa a los países que no lo hacen, cuando el FMI y el Tesoro de Estados Unidos se entrometieron, arrebataron la soberanía económica y exigieron políticas destinadas a mejorar el reembolso a los acreedores occidentales, que sumergieron sus economías en profundas recesiones y depresiones. Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис.
Muchas personas inteligentes creen que lo que los adultos escojan hacer en su habitación es asunto suyo, y que el estado no debería entrometerse en ello. Многие заботливые люди верят в то, что чем взрослые занимаются в спальне, является их собственным делам и государство не должно совать в это свой нос.
Por supuesto, los líderes de China se opusieron vigorosamente a ese evangelismo, especialmente después del colapso del comunismo en Europa en 1989, muchas veces reprendiendo a Occidente por "entrometerse en los asuntos internos de China" y aferrándose incluso de manera más desafiante a su forma de gobernancia leninista y unipartidaria. Китайские лидеры, конечно же, яростно сопротивлялись подобному миссионерству, в особенности после падения коммунизма в Европе в 1989 г., часто браня Запад во "вмешательстве во внутренние дела Китая" и придерживаясь даже ещё более демонстративно своей ленинской, однопартийной системы правления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!