Примеры употребления "entrega" в испанском

<>
La entrega, y entonces recibe algo de comida. Она передает их ему и получает еду.
Y su densidad facilita la entrega de servicios públicos como educación, atención de salud y servicios básicos. Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение.
Le ingresan lo que quieren y entrega la traducción. Печатаете, что хотите, и она выдает перевод.
Bien, eso fue con tecnologías y métodos de entrega muy antiguos. И это при старой технике и способах поставки.
Trabajando con solo 30 días de crédito, tenía que averiguar el montaje y la entrega de los dispositivos acabados. Работая всего 30 дней в кредит, он должен был продумать и сборку, и доставку готовых устройств.
La ayuda oficial para el desarrollo puede crear incentivos para cooperar mediante el financiamiento de la recolección de información, la entrega de conocimientos técnicos o, de hecho, condicionando los préstamos a que se llegue a negociaciones constructivas. Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры.
En algunos casos esto supondrá delegar responsabilidades, una entrega de control de un país a otro para que asuma ciertas responsabilidades administrativas. В некоторых случаях это будет включать в себя передачу ответственности, передачу контроля от одной страны другой для передачи определённых административных обязательств.
Por este premio, que por primera vez entrega el Concurso Nacional de la Belleza, después del desfile en traje de baño surgió un cruel vaticinio que anoche se cumplió, pues se decía que este era el contentillo que Raymundo le concedía a Melina para no darle el gusto de la corona. Что касается приза, который в первый раз вручался организаторами Национального конкурса красоты, жестокое предсказание сбылось прошлой ночью, говорят, что это был дятел, которого Раймундо подарил Мелине как компенсацию за то, что она лишилась удовольствия получить корону.
Cuyo plazo de entrega es a las 4 p.m. Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00.
Aquiles entonces toma el cuerpo de Héctor y se lo entrega con ternura a su padre y los dos hombres se miran, y se ven como divinos. И затем, когда Ахилл, бережно взяв тело Гектора, передал его с большой чуткостью отцу, они оба увидели друг в друге божественность.
Los bancos luego depositan los pagarés en el Banco Central Europeo, que luego entrega el efectivo real. Банки затем передают эти долговые расписки Европейскому центральному банку, который предоставляет настоящие денежные средства.
En efecto, únicamente el 2% de los contratos terminan con la entrega del producto físico. Фактически, только 2% контрактов заканчиваются поставкой материальных товаров.
En ambos casos, se supone que el valor del bien intercambiado se decide poco después de su entrega según cómo satisfaga una necesidad inmediata. В обоих случаях предполагается, что ценность товара определяется вскоре после его доставки в соответствии с тем, как он удовлетворяет насущную потребность.
Pese a las promesas hechas durante su campańa, el Presidente de Serbia Boris Tadic no ha cooperado hasta ahora con el TPIAY contribuyendo a la entrega de Mladic (Karadzic probablemente no esté en Serbia), que atestiguaría, seguro, contra Milosevic. Несмотря на предвыборные обещания, президент Сербии Борис Тадич пока что не выразил желания сотрудничать с Гаагским трибуналом по вопросу выдачи Младича (Караджич, возможно, находится не в Сербии), который, несомненно, дал бы показания против Милошевича.
Un programa de seguridad intensificada desde los ataques a los Estados Unidos en septiembre de 2001 ha comprendido el intento de legitimar el recurso a la "entrega extraordinaria" (el traslado entre países de prisioneros y sospechosos sin el debido procedimiento judicial) y la tortura. Повышенное внимание вопросам безопасности после нападения на США в сентябре 2001 года привело к попыткам придания легитимности применению "чрезвычайной интерпретации" (передачи между странами заключенных и подозреваемых без соблюдения должной законной процедуры), а также пыток.
Por su diseño, la Política Agraria Común de la UE (PAC) entrega grandes beneficios financieros a países con sectores agrícolas de gran tamaño, como Francia, pero impone castigos financieros a los países donde estos sectores son pequeños, como el Reino Unido. Единая сельскохозяйственная политика (ЕСП) ЕС намеренно предоставляет большие финансовые льготы странам с большим сельскохозяйственным сектором, таким как Франция, но налагает финансовые взыскания на страны с малым сельскохозяйственным сектором, такие как Великобритания.
Se entiende por el día de la entrega la fecha indicada en los documentos de embarque Датой поставки считается дата отгрузочных документов
De la misma manera, una zona de exclusión aérea en Siria restringiría de inmediato los mecanismos de entrega de armas de destrucción masiva del gobierno sirio. Кроме того, бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения.
La Orden Europea de Arresto ya está produciendo resultados concretos y estamos avanzando hacia el "libre movimiento de las decisiones judiciales" en la UE, mediante el cual las decisiones judiciales (tales como el arresto y entrega de los sospechosos, la confiscación y el congelamiento y de bienes) serán reconocidas mutuamente. Европейский ордер на арест уже дает конкретные результаты, и мы работаем над внедрением "свободного движения судебных решений" в ЕС, посредством которого судебные решения, такие как арест или выдача подозреваемых, конфискация и замораживание активов, будут признаваться всеми членами Союза.
• un estímulo fiscal masivo y directo de los gobiernos que incluya obras públicas, gasto en infraestructura, beneficios de desempleo, devoluciones de impuestos a los hogares de menores ingresos, y la entrega de garantías a los gobiernos locales con problemas de caja; · массивное прямое фискальное воздействие со стороны государства, включающее общественные работы, затраты на инфраструктуру, пособия по безработице, возмещение налогов малообеспеченным семьям и предоставление грантов местным правительствам, испытывающим нехватку наличных средств;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!