Примеры употребления "entraña" в испанском

<>
La promoción de Palestina es una alarmante derrota para Israel y una demostración de su aislamiento internacional cada vez mayor, pero no entraña un regreso a una solución con dos Estados. Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора.
en primer lugar, porque se basa en el respeto de los derechos humanos y, en segundo lugar, porque el sufragio universal que la democracia moderna entraña prohíbe la desatención o la opresión de las minorías. во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами.
Algunos biocombustibles son mucho más rentables y energéticamente eficientes que otros y las diferentes existencias de biocombustibles entrañan muy diferentes costos de oportunidad par la agricultura alimentaria (el azúcar no ha experimentado aumento importante alguno de su precio). Некоторые виды биотоплива значительно более эффективны с точки зрения затрат и энергоэффективности, а также различные запасы биотоплива имеют разные скрытые издержки для производства продуктов питания (цена на сахар значительно не изменилась за последнее время).
Esas estrategias suelen entrañar mucho más riesgo -y complejidad- que las actividades de los bancos comerciales tradicionales. Эти стратегии обычно таят в себе гораздо больше риска - и изощренности - чем действия традиционных коммерческих банков.
entraña obligaciones, además de derechos. Но суверенитет не является абсолютным, он включает в себя обязательства, а также права.
Al contrario, entraña un exceso de beneficios. Напротив, он подразумевает избыточную прибыль.
Pero incluso esa comparación entraña una selección sesgada. Но даже такое сравнение включает в себя смещение отбора.
Esa posibilidad entraña una gran oportunidad y graves riesgos. Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск.
El desarrollo económico entraña corrientes financieras y la acumulación de deuda. Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга.
Todo el mundo conoce el riesgo que entraña un Irán nuclear: Весь мир осознает риск, которому его может подвергнуть ядерный Иран:
Sin embargo, un impuesto aplicado al petróleo no entraña cargas excesivas. Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
No puede explicar por qué el dolor entraña emoción y conocimiento. Понимание этого недостаточно для объяснения факта, почему боль воздействует на эмоции и познавательные способности.
La experiencia consciente del dolor entraña emoción y conocimiento, además de sensación. Осознанное ощущение боли включает в себя как эмоции и познание, так и ощущение.
Así, pues, si una ruptura es inevitable, retrasarla entraña costos mucho mayores. Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Son grandes los riesgos que entraña cambiar de rumbo en este tema. Невозможно преувеличить риск от изменения курса.
En este momento, eso entraña "simplemente decir que no" al Presidente Bush. На данный момент, для этого требуется просто сказать "нет" президенту Бушу.
en cualquier caso, la guerra entraña una confrontación militar con un adversario identificable. и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником.
Psicológicamente, esa virtud entraña la capacidad para ponerse en el lugar de los otros. С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
El potencial verde que entraña el gasto de la UE ya ha echado raíces. "Зеленая" статья в расходах ЕС уже пустила корни.
Naturalmente, la propiedad concentrada al estilo europeo entraña también sus riesgos para los inversores. Безусловно, европейский стиль концентрированного владения имеет свои недостатки для инвесторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!