Примеры употребления "enlaces" в испанском

<>
Estos son los mismos enlaces que unen a los hidrocarburos. Это те же связи, что образуют гидрокарбонатные соединения.
Pero si leemos los enlaces es muy notable. Но если начать читать ссылки, то это просто поразительно.
El micelio produce enzimas peroxidasas que rompen los enlaces carbón-hidrógeno. Мицелий вырабатывает энзимы - пероксидазы, разрывающие углеродно-водородные связи.
Más o menos, los leen, pueden seguir enlaces desde ellos, y eso es todo. Мы их читаем, переходим по ссылкам, и это всё.
Resulta absolutamente necesario para las dos economías que se establezcan inmediatamente enlaces de transporte directos. Для экономики обеих стран крайне необходимо установление прямых транспортных связей.
Si las ponemos lado a lado ni siquiera tenemos que leer los enlaces para ver lo diferentes que son. Когда их сопоставляешь, не надо даже читать ссылки, чтобы понять, насколько эти страницы различаются.
De hecho, las moléculas pueden vibrar a diferentes frecuencias que son muy específicas para cada molécula y para los enlaces que las conectan. Так, молекулы могут вибрировать на определённых частотах, которые специфичны для каждой молекулы и её связей.
Y, de forma sorprendente, aún se puede ver lo que hace el mejor, porque la propia multitud los alumbra, ya sea directamente a través de comentarios, valoraciones, emails, Facebook, Twitter, o, indirectamente, a través del número de visitas, a través de enlaces de Google. И что удивительно, вы по-прежнему можете видеть на что способны самые лучшие, потому что большая группа людей сама выставляет их на авансцену либо напрямую, либо через комментарии, рейтинги, электронную почту, Фейсбук, Твиттер, либо косвенно, через количество просмотров, через ссылки, которые выдает Гугл.
Esto inevitablemente hará que los enlaces de tipo de cambio fijo colapsen bajo presión ya que la misma política monetaria no puede ser apropiada para ambas regiones. Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
Cada post en un blog, cada comentario en un blog puede no ser exactamente lo que estamos buscando, pero colectivamente, el juicio de esas personas comentando, haciendo enlaces, en la mayoria de los casos va a ofrecer una imagen muy interesante y valiosa de lo que está ocurriendo. Каждый пост в блоге, каждый комментарий в отдельности может быть не тем, что мы ищем, но коллективные суждения всех людей, публикующих посты и ссылки, чаще всего способны дать очень интересную и невероятно ценную картину того, что происходит на самом деле.
El sol es una fuente de energía prácticamente inagotable, mientras que la energía almacenada en forma de enlaces químicos -como los que se encuentran en los combustibles fósiles- es accesible, eficiente y conveniente. Солнце является почти неисчерпаемым источником энергии, а хранение энергии в виде химических связей - как и в случае с ископаемыми видами топлива - является доступным, эффективным и удобным.
Además de los evidentes beneficios que representará para el retrógrado gobierno del Presidente iraní Mahmud Ahmadinejad, será una hábil maniobra para debilitar los enlaces del Cáucaso meridional con Occidente, que los Estados Unidos y Europa llevan un decenio fomentando. Помимо его очевидных выгод для реакционного правительства иранского президента Махмуда Ахмадинежада, оно искусно ослабит связи Южного Кавказа с Западом, на укрепление которых США и Европа потратили десятилетие.
Los enlaces por satélite han mejorado enormemente el acceso a Internet y un nuevo cable submarino que corre a lo largo de la costa de África (SAT-3) promete mejorar y reducir el costo de todos los tipos de comunicaciones. Спутниковые подключения во много раз улучшили доступ к Интернету, а прокладка нового подводного кабеля (SAT-3) вокруг побережья Африки, обещает улучшить и удешевить все виды связи.
De hecho, a comienzo de 2005 hubo alguna iniciativa para mejorarlas, como la inauguración de un programa de vuelos fletados por el nuevo año lunar, que tuvo un enorme éxito, lo que dio pie para que se hablara en serio de la posibilidad de establecer enlaces aéreos directos y permanentes para facilitar las corrientes comerciales bilaterales. Это положило начало серьезному обсуждению установления постоянной прямой воздушной связи для способствования увеличению двусторонних торговых потоков.
Necesitamos hacer eso con datos enlazados. Нам нужно это сделать с помощью связанных данных.
Observen el enlace en el triángulo. Открытая ими связь видна в треугольнике.
Entonces, piensen que ese enlace pueda apuntar prácticamente a cualquier documento que imaginen. Представить, что любая ссылка могла вести к практически любому документу, который только можно представить.
Literalmente, piensen en las proteínas como subrutinas que pueden enlazar para ejecutar un programa. В буквальном смысле, посмотрите на белки как на подпрограммы, которые можно соединить в одну цепочку, чтобы выполнить программу.
Bien, entonces los llamamos datos enlazados. Итак, это - связанные данные.
Y que está desesperada por encontrar más evidencias para el enlace. И она уже отчаялась найти больше подтверждений этой связи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!