Примеры употребления "encabece" в испанском с переводом "возглавлять"

<>
Para la generación de dirigentes políticos francés en ascenso, la tarea esencial es la de alentar a Francia para que encabece una Europa reunificada trabajando dentro de ella. Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах.
De hecho, hoy estamos tan lejos del espíritu original de la Carta de la ONU que parece normal que las dictaduras juzguen a las democracias y que Libia encabece la Comisión de Derechos Humanos. Сегодня мы настолько далеки от первоначального духа Хартии ООН, что нам кажется нормальным, когда государство с диктаторским режимом правления критикует демократическое государство, или, например, когда Ливия возглавляет комиссию по правам человека.
Además, aun cuando Merkel encabece la misma coalición política, apoyaría con mayor intensidad los planes de la zona del euro para fomentar el crédito a las empresas pequeñas y medianas y los programas educativos de la Unión Europea, como, por ejemplo, Erasmus. Более того, даже если Меркель возглавит ту же самую политическую коалицию, она будет сильнее поддерживать замыслы еврозоны по поощрению займов мелким и средним предприятиям, а также образовательные программы Евросоюза, такие как Erasmus.
Ngozi Okonjo-Iweala, ministra de Hacienda e inspiradora de las reformas económicas del gobierno, ha sido trasladada para que encabece el ministerio de Asuntos Exteriores, iniciativa que se ha considerado de forma general un castigo, pues Obasanjo se ha encargado de la formulación de la política exterior a lo largo de todo su mandato. Нгози Оконджо-Ивеала, Министр Финансов и мозг, стоящий за экономическими реформами правительства, была переведена на другую должность, чтобы возглавить Министерство Иностранных Дел, таким образом, что это в значительной степени рассматривается как наказание, поскольку Обасанджо властвовал во внешнем политическом курсе в течение всего своего срока пребывания в должности.
"Yo encabezo el poder legislativo. возглавляю законодательную ветвь власти.
Sin duda, Dinamarca encabezó la lista. На самом деле, Дания возглавила этот лист.
La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo. Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я.
Ahora Peres es presidente de Israel, mientras que Netanyahu encabeza el Likud. Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд".
¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido? Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства?
Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años. Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет.
Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría. Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций.
Encabezaban las "League Tables", las clasificaciones que entonces documentaban el éxito de los bancos. В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
Los Países Bajos encabezan la lista, seguidos de Noruega, Islandia, Finlandia, Suecia y Alemania. Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
El AKP fue reelecto abrumadoramente en elecciones libres y justas para encabezar el gobierno. AKP только в прошлом июле одержала убедительную победу на свободных и справедливых выборах и возглавила правительство.
En el estado de Nueva York, Robert Moses encabezó una agresiva campaña de autopistas. В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес.
El pasado mes de febrero, yo encabecé una delegación comercial de 40 miembros a Taipei. В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей.
También encargó a su vicepresidente Izzat Ibrahim que encabezara una así llamada "campaña de la fe". Саддам также поручил своему заместителю Иззату Ибрагиму возглавить так называемую "кампанию за веру".
En septiembre de 1989, Polonia tuvo el primer gobierno encabezado por partidos democráticos en el bloque soviético. В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии.
Agrupaciones civiles y estados con armas nucleares también formularon propuestas, como el Plan Hoover, encabezado por Henry Kissinger. Группы, созданные гражданским обществом и страны, обладающие ядерным оружием, также сделали предложения, такие как план Гувера, возглавляемый Генри Киссинджером.
El mes pasado, Australia encabezó las protestas internacionales contra el plan de Japón de matar 50 ballenas jorobadas. В прошлом месяце Австралия возглавила выступления международной общественности против планов Японии убить 50 горбатых китов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!