Примеры употребления "el retiro" в испанском

<>
Cada uno aparece con una de estas señales, y se coloca en una fila que representa un nivel económico en el retiro. Каждый результат изображается одним из этих маркеров, и они помещаются в ряд, который отображает уровень благосостояния на пенсии.
El retiro de este armamento no significaría el fin de la disuasión nuclear en Europa porque la disuasión seguiría siendo necesaria hasta que se desmantele la última arma nuclear. Поэтому основной идеей является "нет" одностороннему выводу, но "да" включению этих вооружений в дальнейшие переговоры о контроле над вооружениями.
En los próximos meses, el retiro de varios funcionarios habrá de permitirle al presidente colocar a más de su gente en posiciones de poder. В следующем месяце несколько отставок позволят президенту поставить больше своих людей на силовые позиции.
El lapso entre la salida del empleo pagado y el ingreso a los programas de pensiones se cubre, dependiendo del país, mediante una plétora de mecanismos públicos, privados o mixtos para el retiro anticipado, tales como los seguros de desempleo, los seguros por incapacidad, o alguna modalidad de pago por liquidación. Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий.
Ambos entendieron el desarme como simplemente el retiro de las armas y equipos, en tanto y cuanto se los encontrara. Оба этих человека понимают разоружение просто как устранение оружия и оборудования, в случае если и когда они были бы найдены.
Una excepción podrían ser los estándares prudenciales (seguridad y sanidad) para los bancos, las compañías de seguros y algunas formas de planes para el retiro, los cuales deberían ser firmes, porque los gobiernos nacionales casi siempre cargarán con las pérdidas si se diera el caso de que estos tipos de instituciones financieras tuvieran fallas. Исключением могут быть нормы для банков, страховых компаний и некоторых видов пенсионных программ, которые должны быть жесткими и последовательными, поскольку именно правительство страны понесет убытки в случае краха финансовых учреждений такого типа.
paz, relaciones diplomáticas y el retiro total de Israel de todos los territorios egipcios ocupados en el Sinaí. миру, дипломатическим отношениям и полному выводу войск из оккупированной египетской территории в Синае.
El retiro de Mugabe Отставка Мугабе
Por ello, su declaración de "desacuerdo" con el retiro de Corea del Norte del Tratado de No Proliferación fue relativamente moderada. Поэтому заявленное им "несогласие" с выходом Северной Кореи из Договора о нераспространении ядерного оружия, было относительно мягким.
Los extremistas palestinos insisten en que Israel simplemente está tramando mantener la ocupación de toda Palestina y que el retiro de la Franja de Gaza o los anuncios de los planes para retirarse parcialmente de Cisjordania son meras tácticas que no ceden el control real de la tierra, los transportes, el agua, la defensa y otros atributos de la soberanía. Палестинские экстремисты настаивают на том, что Израиль просто ведет игру с целью продолжить оккупацию Палестины и что вывод войск из Газы, а также планы по частичному выводу войск с Западного Берега являются просто тактическим приемом и не означают передачу палестинцам реального контроля над землей, транспортом, водой, обороной и другими атрибутами суверенитета.
A raíz de la muerte de las convicciones utópicas (y a menudo sangrientas) de los siglos XIX y XX (el colapso del comunismo fue el más reciente ejemplo espectacular), y ante una fe cada vez menor en el Estado de bienestar liberal, los puntos de vista tradicionales sobre el trabajo, el retiro, la educación, la Iglesia, la solidaridad y otras instituciones sociales están cambiando rápidamente. Вследствие краха утопических и часто смертоносных убеждений 19-го и 20-го веков (одним из последних эффектных примеров которого является падение коммунизма) и в условиях слабеющей веры в либеральное государство всеобщего благосостояния быстро меняются традиционные взгляды на работу, уход на пенсию, образование, церковь, солидарность и другие общественные институты.
Esto debe hacerse sobre una base sostenida tras el retiro del extraordinario estímulo fiscal. Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Sin embargo, incluso haciendo a un lado las implicaciones fiscales, muchos economistas dedicados a cuestiones de empleo opinan actualmente que el retiro anticipado no ha conseguido abrir más empleos para los jóvenes y reducir las tasas de desempleo. Но даже оставляя в стороне финансовые последствия, многие экономисты, занимающиеся вопросами, связанными с рабочей силой, сейчас полагают, что система раннего ухода на пенсию не смогла обеспечить доступ к рабочим местам для молодых людей и снизить уровень безработицы.
Pero Assad se las ingenió para salir a flote tras el retiro forzado de Siria del Líbano en 2005 para convertirse en el negociador sin el cual no podía crearse un gobierno libanés ni elegirse un presidente. Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента.
El retiro de Google es una decisión en concordancia con sus propios valores. Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям.
El reacomodo de partidos y líderes es aún más notable porque los últimos acontecimientos -la decisión de Ariel Sharon de renunciar al partido gobernante, el Likud, la derrota de Shimon Peres como presidente del Partido Laborista, y el retiro de los laboristas del gobierno de la gran coalición de Sharon- fueron totalmente inesperados. Реорганизация партий и смена их лидеров вышли на первое место благодаря самым последним событиям - решению Ариеля Шарона покинуть правящую партию Ликуд, поражению Шимона Переса на выборах председателя Партии труда (Авода) и уходу лейбористов из правительственной коалиции Шарона - и это всё было очень неожиданно.
Mientras que en ciertos países hay caminos para optar por el retiro a los 50 años, en otros la edad mínima es mucho mayor. В одних странах самый ранний возраст ухода на пенсию равен 50 лет, а в других он намного выше.
Esto debe de haber hecho que el retiro fuera doblemente doloroso para los generales ya que la ASEAN había sido uno de los escudos más fuertes de la junta en contra de la presión internacional. Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления.
La reforma de las cuentas para el retiro con la introducción de cuentas de ahorro privadas y la reforma de las leyes para la propiedad de la tierra dirigida a permitir la propiedad privada parecen estar al alcance. Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости.
La tarea de defender sus intereses en Afganistán tras el retiro de Estados Unidos es un desafío verdaderamente importante para la diplomacia china. Защита своих интересов в Афганистане после вывода американских войск является труднейшей задачей для китайской дипломатии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!