Примеры употребления "ejerciendo" в испанском

<>
Los que llevan la voz cantante -Jamenei y los Guardias Revolucionarios- seguirán ejerciendo una influencia potencialmente decisiva. Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние.
Todo esto explica por qué Sulpicio Lines, el propietario del Princesa de las Estrellas, ha seguido ejerciendo sus actividades empresariales, pese a sus numerosos deslices. Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи.
La persistente crisis financiera está ejerciendo una presión alcista constante sobre el dólar debido a su condición de moneda de refugio. Продолжающийся финансовый кризис оказывает непрекращающееся давление на доллар, заставляя его подниматься, благодаря его статусу надежного прибежища.
La mejor forma como pueden ayudar al tribunal es coordinando sus acciones, ejerciendo una supervisión vigorosa y contribuyendo a determinar -y, en caso necesario, a resolver- los problemas que surjan. Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения.
El comercio y la inmigración (legal e ilegal), si no se controlan, seguirán ejerciendo presiones hacia abajo en los mercados laborales de los países ricos. Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран.
Pero varios factores -la mayoría de ellos no vinculados a la región- están ejerciendo presión sobre los bancos para que implementen un desapalancamiento más veloz que lo deseable. Но многие факторы - в основном, не связанные с регионом - оказывают давление на банки, требуя от них более быстрое и оптимальное сокращение заемных средств.
Es muy probable que, a corto plazo, unas importaciones cada vez mayores de un caro gas natural licuado y otros combustibles seguirán ejerciendo una presión en pro del cambio. Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе рост импорта дорогого сжиженного природного газа и других видов топлива будет продолжать оказывать давление к переменам.
Es más, sus principales cualidades deberían ser la resistencia -la capacidad de sobrevivir- y la resiliencia psicológica para enfrentar satisfactoriamente una situación "intensa" y responder a ella ejerciendo el mejor control posible. Кроме того, их основными качествами должны быть способность оказывать сопротивление и психологическая устойчивость для успешного совладания с "интенсивной" ситуацией и реагирования на нее путем сохранения наилучшего контроля.
La decisión de Estados Unidos de apuntar a los agentes iraníes en Irak que puedan estar respaldando a las milicias violentas no es sino otra señal de la masiva influencia que Irán está ejerciendo en ese país turbulento. Решение Америки начать борьбу против иранских агентов, оказывающих поддержку военизированным группировкам в Ираке, является еще одним признаком огромного влияния Ирана в этой стране.
El BoJ y el BoE están siguiendo sus pasos, ejerciendo aún más presión sobre la eurozona, donde un BCE obcecado preferiría matar cualquier posibilidad de recuperación para los PIIGS que implementar más QE, ostensiblemente por miedo a un aumento de la inflación. Банк Японии и Банк Англии уже следуют примеру, оказывая еще большее давление на еврозону, где упрямый ЕЦБ, скорее, уничтожит любой шанс выздоровления для стран PIIGS, чем сделает больше QE, якобы из-за боязни повышения инфляции.
Y, según Einstein, esta energía ejerce presión sobre el Universo. И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную.
¿Y cómo ejercemos algún tipo de control positivo aquí? И как в данном случае осуществлять положительный контроль?
y claro esta, esto ejerce una función preventiva numero uno. Излишним будет говорить, что музыка является лучшей предупредительной мерой
Nunca he ejercido Leyes en mi vida. Я ни дня не занимался юридической практикой.
las realidades prácticas ejercerán su influencia sobre la química de la política. Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений.
El parlamento europeo debe ejercer un control democrático efectivo a nivel europeo. Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне.
Rusia pensó que era menos dependiente que Ucrania y decidió ejercer ese poder. Но в случаях, когда продавец и покупатель не в равной степени зависят от этих отношений, большая уязвимость более зависимой стороны может использоваться как источник принудительной силы менее зависимой стороной Россия думала, что является менее зависимой, чем Украина и решила использовать эту силу.
Ellos además ejercieron de payasos cuando el futuro del mueble no estaba cerca de ser propicio como se ha convertido. К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось.
Occidente ha ejercido una intensa presión para que Yar'Adua reconsidere el plazo de enero. Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа.
Los EE.UU, ahora fuera del atolladero, ejercen una influencia limitada desde lejos. США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!