Примеры употребления "duradero" в испанском

<>
Hasta ahora, su principal efecto duradero ha sido el de espantar a los autócratas vecinos y moverlos a actuar. До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
Pero la discriminación positiva no debe convertirse en un principio duradero de un orden liberal. Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка.
Pero, si bien es probable que continúen esas dos tendencias positivas, un tercer factor positivo puede resultar menos duradero. Но, в то время как эти позитивные тенденции, по всей видимости, продолжатся и в будущем, третий положительный фактор может оказаться не столь долговечным.
Sus así llamados "modelos de expectativas racionales" predicen que los tipos de cambio no se deberían apartar de la paridad de modo duradero. Их так называемые "модели рациональных ожиданий" говорят о том, что валютные курсы не должны отклоняться от паритета в течение продолжительного периода времени.
Francia representa unos valores, una cultura y una historia que le conceden un auditorio mundial duradero. Франция располагает ценностями, культурой и историей, которые постоянно привлекают к ней мировую аудиторию.
Los ciudadanos necesitan creer que el dinero representa algo más duradero que las medidas de estímulo, que pueden acabar fracasando. Надо чтобы люди верили, что деньги представляют собой нечто более долговечное, чем меры по стимулированию экономики, которые могут, в итоге, провалиться.
El impacto duradero del holocausto, que se ha estudiado en cientos de películas y libros, fue el de mostrar al nazismo como la última expresión del mal. Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла.
El "pivote" estratégico de Estados Unidos para Asia en consecuencia tiene que ser sustancial y duradero. Поэтому американский стратегический "разворот" в сторону Азии должен быть существенным и постоянным.
Se ha desaprovechado una gran oportunidad para separar lo permanente y duradero (es decir, "constitucional") en la Unión de lo impermanente y cambiable (es decir, "político"). Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена.
La aguda caída de un día en el mercado de valores chino el 27 de febrero aparentemente tuvo un efecto negativo duradero en las principales bolsas del mundo. Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире.
Segundo, las experiencias que aportan placer duradero o infelicidad no siempre tienen una alta prioridad en los círculos gubernamentales. Второе, в правительственных кругах не всегда уделяется приоритетное значение опыту, обеспечивающему постоянное удовольствие или несчастье.
Esa falta de claridad puede llegar a ser particularmente problemática, en caso de que los dirigentes de China subestimen el carácter duradero de los compromisos de los Estados Unidos con Asia. Эта неясность может вызвать особое беспокойство, если китайские лидеры недооценят долговечное качество азиатских обязательств Америки.
Aparte de un repentino e inmediato aumento intenso de la demanda interior en los Estados Unidos que llegue a ser un auge duradero, acompañado de una rápida creación de empleo, probablemente no se podrá. При отсутствии внезапного, немедленного и резкого повышения внутреннего спроса в Соединенных Штатах, который превращается в продолжительное процветание с быстрым ростом занятости, вероятно, нет.
Y, por supuesto, Estados Unidos ha tenido desde 1965 un acuerdo duradero sobre inmigración con un país que la mayoría de los norteamericanos ni imaginaría: И конечно, с 1965 года у США существует постоянное иммиграционное соглашение со страной, о которой большинство американцев не могли бы даже подумать:
Sin embargo, más allá de las posturas personales en estas cuestiones, no se puede discutir que reemplazar un gobierno por algo mejor y duradero es un objetivo diferente y mucho más ambicioso que alterar el comportamiento de un gobierno. Но, независимо от чьей-либо позиции по этим вопросам, бесспорно, что замена правительства на что-то лучшее и долговечное - это иная и более амбициозная цель, чем изменение поведения какого-либо правительства.
El FMI y el Banco Mundial ofrecerían asesoría, experiencia y financiamiento, y el Fondo de concentraría en la estabilidad macroeconómica y financiera que es crucial para estimular un crecimiento duradero y la reducción de la pobreza. МВФ и Всемирный Банк должны были предоставить рекомендации, экспертную оценку и финансирование, при этом МВФ должен был сосредоточиться на макроэкономической и финансовой стабильности, необходимой для стимулирования продолжительного роста и сокращения бедности.
El gasto de 3 mil millones de dolares en campos de refugiados para tratar de mantener, básicamente, las personas que han sido desplasadas de sus hogares por el Gobierno sudanés, por el así llamado "janjaweed", la milicia, para mantener a estas personas vivas hasta que algo más duradero pudiera ser alcanzado. выделение 3 млрд. долларов на содержание лагерей беженцев, чтобы те, кого лишили крыши над головой правительство Судана и боевики ополчения Джанджавид, могли как-то прожить пока не будет найдено какое-то более постоянное решение;
Por ejemplo, tres aflicciones médicas que crean un malestar especialmente agudo y duradero -depresión clínica, dolor crónico y trastornos del sueño- son enfermedades que normalmente se pueden tratar con éxito, para gran alivio de quienes las padecen. Например, три медицинских состояния, доставляющие наиболее острый и продолжительный дискомфорт - клиническая депрессия, хроническая боль и бессонница - это болезни, которые часто можно успешно лечить, значительно облегчая страдания большого числа страдающих от этих состояний людей.
El legado duradero es una factura enorme y gran cantidad de tecnología solar ineficiente instalada en tejados a lo largo de todo un país bastante nublado, que proporciona un insignificante 0,1 por ciento de su suministro energético total. Продолжительным наследием стал увесистый счет и множество неэффективных солнечных батарей, установленных на крышах домов по всей довольно облачной стране, обеспечивая тривиальные 0,1% от общего объема поставок энергоресурсов.
Una alianza decisiva y duradera Жизненно важный и продолжительный союз
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!