Примеры употребления "divide" в испанском с переводом "разделять"

<>
La figura de Thaksin divide a los camisas rojas. Призыв Таксина разделяет красных.
Incluso hoy, la bomba divide el mundo en dos clases: Даже в наше время владение атомной бомбой разделяет страны на два класса:
Lo que nos une es mucho más que lo que nos divide. То, что нас объединяет, значительно больше, чем то, что нас разделяет.
En efecto, lo que divide a la población no es sólo la religión. В действительности, население разделяет нечто большее, чем религия.
La ruta se divide en diez etapas y, luego, en más de cincuenta carreras. Маршрут состоит из десяти этапов, разделенных на более чем пятьдесят гонок.
No muchos acontecimientos permanecen en la memoria colectiva como una vertiente que divide dos períodos bien diferenciados. Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
una estrategia emergente de divide y reinarás en materia de suministro de gas que debe encararse de frente. появляющаяся стратегия разделяй и властвуй в отношении поставок газа, которой нужно противостоять в первую очередь.
Pero, si bien Lukashenko probablemente esté jugando un juego de divide y reinarás, llegado el momento deberá decidir. Однако, несмотря на то, что Лукашенко, возможно, и ведёт игру по принципу "разделяй и властвуй", рано или поздно ему придётся сделать выбор.
A primera vista parece haber una gigantesca brecha mental, cultural y política que divide a las mujeres de Turquía. На первый взгляд кажется, что турецких женщин разделяет огромная разница в мышлении, культуре и политике.
También falló en Crimea, cuando Rusia quiso usar su vieja estrategia de divide y vencerás en la región en 1991. Не удалась она и в Крыму, где Россия попыталась использовать свою старую стратегию "разделяй и властвуй" в 1991 году.
Lo más importante es que Europa misma divide a los europeos, a medida que la "cuestión nacional" surge en cada Estado del continente. Важнее всего то, что европейцев разделяет сама Европа, поскольку "национальный вопрос" встает в каждом европейском государстве.
Mientras tanto, Moscú juega al juego del "divide y reinarás" al explotar la dependencia de Europa de los suministros de petróleo y gas rusos. Все это время Москва играет в игру "разделяй и властвуй", эксплуатируя зависимость Европы от российской нефти и поставок газа.
Al fin y al cabo, la guerra, en Colombia y en otros países, une con frecuencia a las naciones, mientras que la paz las divide. В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
Aunque el reconocimiento de que es mucho lo que todavía nos divide, el tener metas comunes de trascendencia ofrece cimientos sólidos para la cooperación futura. И хотя нельзя не признать, что нас разделяет еще очень многое, общие цели и задачи являются прочной основой для дальнейшего сотрудничества.
Existe One World, que presenta al globo dando vueltas, y Many Voices, que divide la información en tiras de película y le permite filtrarlas una por una. Это - Один Мир, который представлен вращающимся земным шаром, и Множество Голосов, который разделяет выходные данные на диафильмы и позволяет вам анализировать их один за другим.
El fracaso del Plan Annan para Chipre indica que las buenas intenciones no son suficientes -y los desacuerdos en Chipre eran minúsculos comparados con lo que divide a israelíes y palestinos. Провал плана Аннана по Кипру позволяет сделать предположение, что одних хороших заверений недостаточно - тем более что расхождения во мнении на Кипре были мизерными, если сравнивать их с тем, что разделяет израильтян и палестинцев.
Al interior de los Balcanes, sin embargo, se ha convertido en una herramienta política que tanto los nacionalistas como sus oponentes explotan como parte de un interminable juego de "divide y (quizá) gobierna". Однако именно на Балканах он стал политическим инструментом, используемым как националистами, так и их противниками в бесконечной игре по принципу "разделяй и властвуй (или надейся на власть)".
Cuando la gente de un país comienza a copiar ilegalmente los logros intelectuales de sus compatriotas, los DPI se convierten en un verdadero tema político interno que divide a los grupos con intereses específicos. Когда граждане страны начинают нелегально копировать интеллектуальные достижения своих сограждан, защита авторских прав превращается в реальную внутриполитическую проблему, разделяющую отдельные заинтересованные группы.
El ex secretario de defensa Donald Rumsfeld incluso intentó usar tácticas de divide y vencerás al enfrentar a la "nueva" Europa con la "vieja", encabezada por Francia y Alemania, que se oponían a la guerra de Iraq. Бывший министр обороны Дональд Рамсфелд даже постарался использовать тактику "разделяй и властвуй", попытавшись настроить "новую" Европу против "старой" во главе с Францией и Германией, выступавших против войны в Ираке.
Pero los europeos no deben ser demasiado arrogantes porque, en años recientes, esa cultura común europea ha demostrado ser frágil, particularmente a la luz de la estrategia de divide y vencerás con la que la administración Bush enfrentó a la "Europa vieja" con la "Europa nueva". Но европейцам не следует быть слишком самонадеянными, потому что в последние несколько лет общая европейская культура продемонстрировала свою хрупкость, особенно в свете политики "разделяй и властвуй" администрации Буша, противопоставившей "старую" Европу "новой" Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!