Примеры употребления "destina" в испанском

<>
Для соответствий не найдено
Pero la diferencia con Ecosia es que, en el caso de Ecosia, obtiene del mismo modo sus ingresos, pero destina el 80% de esos ingresos a un proyecto de protección de selvas tropicales en el Amazonas. Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии.
En la actualidad, Estados Unidos destina sólo el 0,17% de su producto interno bruto como ayuda oficial para el desarrollo -la segunda menor proporción de entre los países de la OCDE- y la ayuda está fuertemente sesgada hacia los países que apoyan la agenda de política exterior de Estados Unidos. В настоящее время США выделяют всего 0.17% своего валового чистого дохода в качестве официальной помощи на развитие, что очень мало по сравнению с другими странами Организации экономического сотрудничества и развития, и эта помощь крайне неравномерно распределена в пользу стран, поддерживающих американскую внешнюю политику.
Y siempre ganamos, porque nuestro destino es dominar a la naturaleza. И мы всегда побеждаем, потому как повелевать природой - наше предназначение.
En los últimos meses, las autoridades norteamericanas han ofrecido propuestas destinadas a apaciguar las preocupaciones de seguridad rusas sobre las planeadas defensas contra misiles balísticos (DMB). На протяжении последних месяцев официальные лица США сделали несколько предложений, направленных на уменьшение беспокойства России в отношении своей безопасности в результате размещения элементов ПРО.
Su objetivo fue crear una lista de prioridades que mostrara la mejor manera de destinar dinero a combatir estos problemas. Их целью было составить приоритетный список, указывающий, как наилучшим образом распределить средства для решения этих проблем.
Según la corte, las leyes de Alemania en materia de libertad de expresión no protegían la campaña de PETA, porque hacer que "el destino de las víctimas del Holocausto parezca banal y trivial" era una ofensa contra la dignidad humana. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества PETA, поскольку, выставив "судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете", она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
Cuando los jefes de Estado y de gobierno europeos concluyeron en 1994 que "Turquía es un Estado candidato, destinado a sumarse a la Unión sobre la base de los mismos criterios aplicados a otros Estados candidatos", lo hicieron con pleno conocimiento de todos las argumentos en favor y en contra de la membresía de Turquía en la UE. Когда главы государств и правительств Европы сделали в 1999 году заключение о том, что "Турция является государством-кандидатом, намеченным к вступлению в Союз на основании тех же критериев, которые применяются к прочим государствам-кандидатам", они сделали это с полным осознанием всех аргументов "за" и "против" членства Турции в ЕС.
La investigación es un proceso interminable, con un destino que nadie puede predecir con precisión. Исследования - это бесконечный процесс с предназначением, которое никто не может точно предсказать.
Las autoridades polacas quieren una compensación traducida en modernización militar financiada por Estados Unidos y otras medidas destinadas a asegurar que la seguridad de Polonia no se vea afectada por los emplazamientos. Польские чиновники хотят компенсацию в виде военной модернизации за счет США, а также других мер, направленных на то, чтобы безопасность Польши не пострадала в результате подобного размещения.
¿si se destinaran US$ 50 mil millones adicionales para mejorar las condiciones mundiales, cómo se podría distribuir ese dinero para lograr los mayores beneficios posibles? если бы выделили дополнительные $50 миллиардов на то, чтобы улучшить положение в мире, как можно было бы распределить деньги, чтобы достичь как можно больше хороших результатов?
No obstante, incluso después de que las mujeres obtuvieran derechos legales -y precisamente cuando otras suposiciones sobre las mujeres han tenido el mismo destino que las sales aromáticas y los corsés de ballenas-, la condesciente convención victoriana de no identificar a las mujeres que hacen acusaciones de delitos sexuales sigue vigente entre nosotros. Тем не менее, даже после того как женщины получили законные права - и даже после того как другие положения о женщинах ушли в небытие так же, как нюхательные соли и корсеты из китового уса - снисходительная викторианская традиция не идентифицировать женщин, которые выставляют обвинения в сексуальных преступлениях, по-прежнему остается с нами.
Estoy destinado a pasar mucho tiempo con personajes femeninos muy, muy especiales, individualistas, y con frecuencia seductores. Мое предназначение - проводить много времени среди уникальных очень, очень особенных, особенных и часто соблазнительных женских особей.
Finalmente, debería establecerse un foro regional para regular mejor el despliegue de fuerzas militares, inclusive medidas que generen confianza destinadas a reducir el riesgo de incidentes y ayudar a resolverlos si se producen. В конце концов, нужно организовать региональный форум, который сможет лучше регулировать размещение военной силы, а также укрепить доверие, чтобы сократить риск инцидентов и помочь урегулировать их, если они возникнут.
De los 283,000 millones de dólares recientemente distribuidos en DEG, más de 150,000 millones se destinaron a las 15 economías desarrolladas más grandes. Из недавно распределенных SDR на сумму 283 миллиарда долларов, SDR на сумму более 150 миллиарда долларов "ушли" в 15 крупнейших развитых стран.
Los rusos están volviendo al pasado, a los grandilocuentes pronunciamientos sobre Rusia como una gran y especial nación, destinada a gobernar el mundo. Русские возвращаются к прошлому, к великому утверждению о том, что Россия - это огромная уникальная нация, предназначением которой является контроль над миром.
Hoy, nos dicen, el ASEAN+3 ha logrado otro gran hito, la llamada Multilateralización de la Iniciativa de Chiang Mai (CMIM, según su sigla en inglés), destinada a convertir sus canjes y créditos bilaterales en un pool de reservas regionales. Сейчас, как нам известно, ASEAN+3 достиг ещё одного величайшего достижения - увеличения числа участников в системе многосторонних расчётов Инициативы Чианг-май (CMIM), направленной на размещение её двусторонних свопов и кредитов в местный резервный фонд.
Era, en el verdadero sentido de la palabra, un hombre que triunfó por sus propios medios, cuyo arrojo, ambición, energía y fe en su destino lo llevaron a la cumbre. Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
La participación del subsecretario de Estado William Burns en el diálogo europeo con Irán, junto con los planes de apostar diplomáticos norteamericanos en Teherán por primera vez desde la Revolución Islámica de 1979, representa un cambio crucial en la política de Estados Unidos, y también una señal destinada a persuadir a Israel de abstenerse de un ataque militar. Участие заместителя госсекретаря Уильяма Бернса в диалоге Европы с Ираном, наряду с планами размещения американских дипломатов в Тегеране впервые с момента исламской революции 1979 года, характеризует важные изменения в политике США, а также является сигналом Израилю воздержаться от военного удара.
Para ellos, el poder duro de los Estados Unidos es más importante que el poder blando, y su visión de ese país como uno que está "destinada a dirigir" casi no ha cambiado. По их мнению, жесткая власть Соединенных Штатов важнее их мягкой власти, а их видение Америки "с ее предназначением играть руководящую роль" является в значительной степени неизменным.
Brian Tucker, fundador de la organización sin fines de lucro Geohazards International, insta a que se destine el 10% del dinero recaudado por los esfuerzos de rescate a mitigar el daño ocasionado por futuros terremotos: Брайен Такер, основатель международной некоммерческой организации Geohazards International (геологические угрозы), советует, чтобы 10% денег, предназначенных на оказание помощи, были направлены на предупреждение будущих землетрясений:
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!