Примеры употребления "despertar" в испанском

<>
No hay nada peor que despertar con resaca. Нет ничего хуже, чем просыпаться с похмельем.
El despertar de Oriente Próximo Пробуждение Ближнего Востока
Y, si bien el cambio tectónico en la región fue generado por el "Despertar Árabe", sus actores no se limitan al mundo árabe o a los confines del conflicto de Oriente Medio. И хотя тектонические сдвиги в регионе были вызваны "Арабским пробуждением", его игроки не ограничены арабским миром или границами ближневосточного конфликта.
Tengo que despertar a Tom. Я должен разбудить Тома.
Descubrí que mi tarea era despertar posibilidades en otros. Я понял, что должен пробуждать в других людях интерес и веру.
Junto a mi cama tengo un cuaderno, un diario con un bolígrafo que tiene una luz LED porque no quiero encender la luz y despertar a mi esposa. Рядом с кроватью я оставляю тетрадь, журнал со специальной ручкой с фонариком, светодиодом, ведь я не хочу включать свет и будить мою жену.
Pero Orban no es el único en considerar que tener una ventaja electoral significa despertar la memoria de viejos fantasmas. Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей.
despertar bien descansado luego de un sueño reparador. проснуться отдохнувшим, хорошо выспавшимся.
Sería como despertar de una pesadilla. Это стало бы пробуждением от ночного кошмара.
En otras palabras, ya no existe al interior de los países modernos una batalla entre diferentes proyectos, ni una confrontación entre izquierdas y derechas (con sus matices) que pueda despertar las emociones de los votantes. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
Caminaba de puntillas para no despertar al bebé. Я ходил на цыпочках, чтобы не разбудить ребёнка.
debían despertar el miedo como lo habían hecho los Hunos de antaño. они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары.
Al despertar por la mañana, nunca sabíamos qué ocurriría. Просыпаясь по утрам, мы не знали, что нас ждёт сегодня.
Este vacío hoy fue ocupado por el Despertar Árabe. Этот вакуум теперь заполнен Арабским пробуждением.
Finalmente, quiero decir que antes de venir a hablar aquí me dijeron que el principio de TEDGlobal es que un buen discurso debe ser como una minifalda, debe ser sufiente corto para despertar interés, pero suficiente largo para cubrir el tema. В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal является то, что хорошая речь должна быть как мини юбка - она должна быть достаточно короткой, чтобы вызывать интерес, но достаточно длинной, чтобы покрывать предмет
Y tratábamos de despertar a Natasha y no le podíamos hablar. Мы пытаемся разбудить Наташу, но не можем ей ничего объяснить.
Un entorno público más abierto y transparente ayudará a despertar su sentido de misión política. Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии.
Al despertar, la noche y el día es una contradicción. Когда вы просыпаетесь, день и ночь противоречивы.
Yo lo llamé "crisis" y mi terapeuta lo llamó "despertar espiritual". Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением.
La xenofobia y el chauvinismo que algunas de las estrategias defensivas pueden despertar tal vez terminan causando más daño que las amenazas de las cuales supuestamente nos protegen. Ксенофобия и шовинизм, которые могут разбудить некоторые из защитных стратегий, могут закончиться тем, что причинят больше вреда, чем угрозы, для борьбы с которыми они были предназначены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!