Примеры употребления "desde hace mucho" в испанском с переводом на русский

<>
Переводы: все116 давно61 другие переводы55
Lo merecía desde hace mucho. Награда сильно запоздала.
Todos son aliados de los EU desde hace mucho tiempo. Все они - давние союзники США.
Turquía se ha estado escapando de los problemas desde hace mucho. Кажется что Турция всегда умудрялась избегать неприятностей.
La verdad es que las diferencias transatlánticas existen desde hace mucho. Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени.
Desde hace mucho los europeos han sido hospitalarios con las estrellas estadounidenses negras. Европейцы всегда радушно приветствовали чернокожих американских звёзд.
Los fabricantes de ropa italianos han sido desde hace mucho la envidia del mundo. Итальянские производители одежды долго были предметом зависти для всего мира.
Y eso es algo que llevo en mi forma de ser desde hace mucho tiempo. И это то, что было в моем характере долгое время.
Desde hace mucho, Alemania ha visto sus intereses estratégicos desde el marco de una UE integrada. Германия на протяжении долгого времени видела свои стратегические интересы внутри структуры интегрированного ЕС.
la incapacidad desde hace mucho tiempo para crear las estructuras institucionales necesarias para crear un Estado. неудачные попытки в течение долгого времени создать институциональные структуры, необходимые для национального строительства.
Todos estos pasos requieren cambios que se vienen recomendando desde hace mucho tiempo en el comportamiento humano. Все эти шаги требуют долгосрочных рекомендуемых изменений в человеческом поведении.
No comprendieron que Irak ha sido desde hace mucho un país ocupado y manipulado desde el exterior. Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне.
Fatah, que desde hace mucho es la columna vertebral del movimiento nacional palestino, ha sido la facción dominante en la OLP. Будучи основой палестинского национального движения на протяжении долгого времени, Фатх был господствующей фракцией в ООП.
El ex Ministro de Relaciones Exteriores Abdullah al-Khatib argumenta que Jordania debería haberse distanciado de Irak desde hace mucho tiempo. Бывший министр иностранных дел Абдула аль-Хатиб заявляет, что Иордании следовало начать отдаляться от Ирака уже несколько лет назад.
Algunas economías de la OCDE, como EU, el Reino Unido, Holanda, Canadá y Australia, han sido capitalistas desde hace mucho tiempo. Некоторые OECD страны были капиталистическими на протяжении сравнительно долгого периода - США, Великобритания, Недерланды, Канада и Австралия.
Después de todo, algunas mujeres han tenido desde hace mucho tiempo la fuerza y la voluntad de llegar a la cima. В конце концов, некоторые женщины в течение долгого времени находили в себе силы и желание стремиться к вершинам.
Los latinoamericanos desde hace mucho consideran a los bienes raíces como un activo de largo plazo y como protección contra la inflación. Латиноамериканцы долгое время рассматривали свою недвижимость, как долгосрочное вложение и защиту от инфляции.
Hay otros, incluida la cuestión de los impuestos de sucesiones, que están considerados desde hace mucho un componente necesario de una sociedad libre. Существуют и другие примеры, включая вопрос налогов на наследство, которые долгое время считались необходимым компонентом свободного общества.
Esto es sorprendente, ya que la democracia parlamentaria ha sido motivo de orgullo para la mayoría de los indios desde hace mucho tiempo. Это - странный поворот, поскольку парламентская демократия долго была источником гордости для большинства индусов.
Entonces lo que realmente propongo es decir que hemos tenido desde hace mucho tiempo, una situación como cuando tenemos un menú de opciones. Так что я предлагаю сказать, что мы уже долгое время находимся перед выбором, у нас есть меню.
Israel, desde hace mucho tiempo, evita que se redacte una constitución, porque sus ciudadanos seculares temen que los judíos ortodoxos quieran imponerles sus valores. Израиль уже много лет избегает написания конституции, потому что его светские граждане опасаются, что ортодоксальные евреи навяжут им свои ценности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!