Примеры употребления "desafían" в испанском

<>
Los clérigos abiertamente desafían al Estado. Имамы открыто бросают вызов государству.
Los "indignados" desafían a autoridades en Nueva York "Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка
Al occidente, Afganistán -y los "yihadistas islamistas", como los llama Henry Kissinger- desafían el orden internacional. На западе Афганистан - и то, что Генри Киссинджер называет "исламистскими джихадистами" - бросают вызов международному порядку.
Estos grupos desafían frecuentemente la ley y el orden mediante la intimidación, la extorsión y la violencia. Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие.
Los magos juegan con fuego y acero desafían la furia de la sierra circular, se atreven a atrapar una bala o intentan un escape mortal. Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Y sin embargo estos violentos actos se pueden ver como un conflicto político en el sentido de que los jóvenes desafían directamente al estado, al atacar a sus representantes. И все же эти акты насилия можно рассматривать как политический конфликт в том смысле, что молодые люди открыто бросают вызов государству, нападая на его представителей.
También desafían las leyes y costumbres que las relegan a una posición de segunda en la esfera pública o que les imponen una posición de subordinación en el ámbito familiar. Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье.
Incluso luego de la crisis financiera que estalló en 2008, fluyen desde los procesadores de texto en cien presentaciones que desafían la así llamada norma de Volcker (que prohibiría a los bancos invertir sus propios fondos). Даже после финансового кризиса, разразившегося в 2008 г., они загружают текстовые редакторы подготовкой сотен документов, бросая вызов так называемому "Правилу Волкера" (которое должно запретить банкам делать инвестиции за счет собственных средств).
primero los actores locales y regionales dominan el sector, posteriormente un menor número de empresas nacionales se hacen cargo de dicho sector minorista, y en última instancia los minoristas electrónicos desafían el dominio de las empresas tradicionales. сначала доминируют местные и региональные игроки, затем инициативу перехватывает меньшее число национальных компаний, и, в конечном счете, интернет-магазины бросают вызов традиционному бизнесу.
Desafiando al último autócrata de Europa Бросив вызов последнему самодержцу Европы
El otro líder civil, Nawaz Sharif, respondió desafiando su condición de exiliado, retornando a Pakistán para ser prontamente expulsado de nuevo. Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны.
Voy a dejar que desafíen la autoridad. Я разрешу им бросать вызов авторитетам.
ciertamente desafía su estrategia idealista de "cero problemas". это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии "нулевых проблем".
Y, sí, tú misma desafías todos esos estereotipos. Кроме того, вы сами бросаете вызов этой ситуации.
En lugar de ello, debemos desafiar la ortodoxia de Kyoto. Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
Entonces, Robert Solow y Moses Abramovitz desafiaron este consenso casi total. Затем Роберт Солоу и Моисей Абрамовиц бросили вызов данному консенсусу.
¿Cómo puede Corea del Norte, entonces, ingeniárselas para desafiar a su vecino? Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
No estamos aquí para cuestionar lo posible, estamos aquí para desafiar lo imposible. Мы здесь не для того, чтоб сомневаться в том, что возможно, мы здесь, чтоб бросить вызов невозможному.
La innovación puede darse más cuando es posible desafiar las restricciones y la autoridad; Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
Ahmadinejad no es el primer alto cargo político del Irán que desafía al Dirigente Supremo. Ахмадинежад не первый высокопоставленный чиновник в Иране, который бросает вызов верховному лидеру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!