Примеры употребления "depender" в испанском с переводом на русский

<>
Переводы: все732 зависеть659 подчиняться1 другие переводы72
que los individuos deben depender de sí mismos, no del Estado; что каждый человек должен полагаться только на себя, а не на государство;
Unas reservas reducidas hacen depender sobre otras personas la capacidad de recuperación. малые складские запасы переносят на сторону ответственность за гибкое реагирование.
Con ello, Birmania ha pasado a depender más que nunca de China. В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда-либо раньше.
Por qué depender de Londres, dicen los escoceses, si Bruselas ofrece mayores ventajas. Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Lo importante es que podríamos sólo depender el uno del otro, si nos conectamos. Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Imagínense si no tuviésemos que depender de la iluminación artificial para alumbrarnos por la noche. Представьте, что нам не нужно полагаться на искусственное освещение для передвижения ночью.
Por eso empezamos a depender de las computadoras para hacer procesos de diseño bien diferentes. Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Pero el problema en depender de reglas e incentivos es que éstos desmoralizan la actividad profesional. Но проблема в том, что, когда мы опираемся на правила и меры поощрения, они деморализуют профессиональную деятельность.
Sin embargo, estratégicamente, China y los EE.UU. tendrán que depender uno del otro durante mucho tiempo. Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
En primer lugar, la cadena de producción debe pasar de depender de las exportaciones al consumo interno. Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление.
Pero también dio lugar a nuevas dudas sobre la sabiduría de depender de las exportaciones de productos básicos. Но это также привело к новым сомнениям о том, насколько мудро полагаться на сырьевой экспорт.
Los países pobres no pueden depender para siempre de la ayuda externa para mantener sus servicios de salud. Бедные страны не могут вечно пользоваться своими медицинскими услугами, предоставляемыми из-за рубежа.
En el caso del atún de aleta azul del Atlántico occidental, la decisión vuelve a depender de la ICCAT. В случае западно-атлантического обыкновенного тунца, теперь явно наступила очередь действовать для МКОАТ.
En lugar de depender de defensas naturales contra las enfermedades, inventamos antibióticos y otros instrumentos de la medicina moderna. Не полагаясь на защиту природы от недугов, мы создали антибиотики и иные средства современной медицины.
No podemos depender de políticas globales en singular para resolver el problema de la gestión de nuestros recursos comunes: Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами:
La época en que un país podía depender de una financiación americana en gran escala es cosa del pasado. Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Para bien o para mal, y antes de lo que podría pensarse, estas opciones van a depender de nosotros. К лучшему или к худшему, и быстрее, чем вам кажется, эти возможности окажутся перед нами.
Los países podrían terminar siendo independientes en materia de energía, pero pasarían a depender del acero o de los petroquímicos. В итоге, страны могут стать независимыми от энергетических ресурсов, но зависимыми от поставок стали или нефтехимических продуктов.
Las políticas relativas al dopaje genético no deben depender sólo de los intereses y las infraestructuras de las organizaciones deportivas. Политика в отношении генетического допинга не должна ориентироваться исключительно на интересы и инфраструктуру спортивных организаций.
Así que depender de los tipos de cambio para influir en la balanza comercial es un juego de suma cero. Поэтому надежда на то, что обменные курсы повлияют на внешнеторговый баланс - это игра с нулевым исходом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!