Примеры употребления "defendiendo" в испанском с переводом "отстаивать"

<>
ampquot;alcanzamos nuestros objetivos defendiendo nuestros valores y liderando las fuerzas de la libertadampquot;. "мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы".
cuando uno impide que un hombre con un atuendo tradicional golpee a su esposa, ¿está uno defendiendo lo derechos humanos de ella o violando los de él? когда вы мешаете мужчине в традиционном наряде избивать свою жену, вы отстаиваете этим ее права человека или нарушаете его права?
El interés que la élite militar y diplomática de Rusia está defendiendo es algo que yo llamo el "paradigma de la confrontación", en el cual el papel (¡y los presupuestos!) Интерес, который отстаивает военная и дипломатическая элита России, это то, что я называю "парадигмой конфронтации," в пределах которой роль - и бюджеты!
Al hacerlo, pensamos que defendemos nuestros valores. Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
Desafortunadamente, la mayoría de los partidos políticos no lograron defender el proceso democrático. К сожалению, большинство политических партий не смогли отстоять демократический процесс.
Pero muy pocas veces articulamos y defendemos y discutimos aquellos grandes interrogantes morales en nuestra política. Однако лишь изредка можно увидеть, чтобы кто-нибудь чётко выражал, отстаивал или обсуждал в нашей политике эти глобальные проблемы.
Sin embargo, los vecinos de Zimbabwe, particularmente los del sur de África, han defendido al Presidente Mugabe. Но соседи Зимбабве, в частности, страны Южной Африки, отстояли президента Мугабе.
Muchos de estos partidos solían defender el radicalismo de mercado, o al menos fuertes dosis de liberalización económica. Множество этих партий обычно отстаивало рыночный радикализм, или, как минимум, очень многое из курса экономической либерализации.
no el "socialismo existente" en la China de hoy, sino los ideales socialistas defendidos por Karl Marx y otros. не "фактически существующему социализму" в сегодняшнем Китае, а социалистическим идеалам, которые отстаивали Карл Маркс и другие.
Ucrania, por otro lado, cuya causa en Europa los polacos defienden ostensiblemente, habría estado en serias dificultades tras un veto polaco. С другой стороны, Украина, чью политику в Европе поляки, вроде бы, отстаивают, окажется в сложной ситуации из-за польского вето.
La igualdad de los sexos plantea las dificultades más graves, particularmente porque las muchachas musulmanas en Gran Bretaña la defienden cada vez más. Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип.
Defender el derecho de toda la gente a decir cosas aunque uno deteste sus opiniones es uno de los primeros principios de la libertad. Отстаивание права всех людей говорить что-либо, даже если кто-то презирает их убеждения, - это один из основных принципов свободы.
Pero también la trajo para Andrei Sakharov y Vaclav Havel, quienes defendieron sus valores supremos en referencia con, y en el lenguaje del, humanismo lego. Но той же цели добились и Андрей Сахаров с Вацлавом Гавелом, отстаивавшие главные ценности с точки зрения и на языке мирского гуманизма.
Sorprendentemente, tanto los partidarios como los escépticos del concepto de la "amnesia traumática disociativa" presentan los mismos estudios para defender sus puntos de vista diametralmente opuestos. Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды.
Ningún país europeo -ni siquiera los Tres Grandes (Francia, Gran Bretaña y Alemania)- puede defender sus intereses cruciales de política exterior por sí solo, fuera del marco común europeo. Ни одна европейская страна - даже Большая Тройка (Франция, Великобритания и Германия) - не может дальше отстаивать свои главные интересы внешней политики в одиночку, вне общей европейской структуры.
Así, por ejemplo, un grupo de jóvenes activistas en Egipto intentan formar un partido conocido como el Partido Centrista, el cual defiende la compatibilidad entre el Islam y la democracia. Например, группа молодых активистов в Египте пыталась сформировать так называемую центристскую партию, которая отстаивала право на совместимость ислама и демократии.
Los árabes -en particular los jóvenes árabes, que comprenden la mayoría de la población de la región- admiran a los Estados Unidos cuando utilizan su poder mundial para defender la moral y los valores democráticos. Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности.
Cómo se desarrollarán los acontecimientos en Oriente Medio es una incógnita, pero en la era de la información de hoy, defender la libertad de acceso a esa información será un componente importante del poder inteligente. Как будут развиваться события на Ближнем Востоке, остается только догадываться, но в сегодняшнем информационном веке, отстаивание свободы доступа к ней будет важным компонентом "умной" власти.
Si para entonces Yanukóvich no amnistió a Timoshenko, la Unión Europea podría (como ha sugerido el eurodiputado polaco Jacek Saryusz-Wolski) esperar a que en Ucrania haya un presidente dispuesto a defender los valores de la Unión Europea. Если к этому времени Янукович не выдаст Юлии Тимошенко амнистию, ЕС может по предложению польского ДЕП Яцека Сариуш-Вольского дождаться украинского президента, который будет отстаивать ценности Евросоюза.
El Reino Unido -la patria del pragmatismo y el realismo, un país de principios imperturbables y una adaptabilidad inigualable que renunció estoicamente a su imperio después de defender con éxito la libertad de Europa contra la Alemania nazi- ahora ha perdido su rumbo. Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!