Примеры употребления "declarara" в испанском с переводом "заявлять"

<>
En Turquía el pánico surgió inmediatamente después de que Fischer declarara que todo parecía estar bien. Паника в Турции последовала непосредственно за заявлением Фишера, что все идет так, как надо.
Menos de un cuarto de siglo después de que Francis Fukuyama declarara "el fin de la Historia", parece que hemos llegado al amanecer de una nueva era de conmoción social y geopolítica. Похоже, менее чем через четверть века после заявления Фрэнсиса Фукуямы о "конце истории", мы оказались на заре новой эры социальных и геополитических потрясений.
Sin embargo, a pesar de las promesas públicas de Kerry de entregarle armamentos a la oposición siria -e inclusive después que Obama declarara que Assad debía irse-, Martin Dempsey, presidente del Estado Mayor Conjunto de Estados Unidos, anunció que el Pentágono no tenía esos planes. Тем не менее, невзирая на публичные обещания Керри обеспечить оружием сирийскую оппозицию, а также на заявления Обамы, что Асад должен уйти, Мартин Демпси, председатель Объединенного комитета начальников штабов США, объявил, что у Пентагона нет таких планов.
Así sería, si un país declarara que básicamente iba a abandonar los planes de consolidación fiscal y el apoyo internacional correspondiente, pero resulta muy improbable, si un país decide alargar el período de ajuste fiscal en consulta con las instituciones de apoyo, como, por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional. Это может быть правдой, если страна заявит, что она в основном отказывается от планов бюджетной консолидации и связанной с ней международной поддержки, но это крайне маловероятно в случае, если страна решит продлить срок бюджетной корректировки согласованно с поддерживающими институтами, такими как Международный валютный фонд.
La violencia engendra violencia", declaró memorablemente. Насилие порождает насилие, - заявлял он.
Pero el Canciller Gerhard Schröder de inmediato declaró: Но канцлер Герхард Шрёдер немедленно сбил этот "пробный шар", заявив:
Escuchemos a quienes declaran que nosostros somos sus enemigos. Ищите того, кто заявляет, что мы являемся его врагами.
Los científicos se enorgullecen enormemente de su declarada imparcialidad intelectual. Ученые с огромной гордостью заявляют о своей интеллектуальной беспристрастности.
En realidad, ningún país, declaró Lee, adoptaría una postura diferente. Действительно, заявил Ли, ни одна страна не поступила бы по-другому.
Se han apurado a declarar que se los está individualizando injustamente. И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
El ministro de medio ambiente de la India, Jairam Ramesh, declaró: Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил:
"La era del predominio americano se ha acabado", declaró un economista. "Эра американского превосходства подходит к концу", - заявил один экономист.
Para el 2001, la UE declaró una meta aún más ambiciosa: К 2001 году Евросоюз сделал еще более амбициозное заявление:
El agua ha sido declarada un derecho humano por las Naciones Unidas. Доступ к чистой воде - неотъемлемое право человека, что заявлено в Декларации ООН.
"Estamos preparados para el diálogo y para la guerra", ha declarado Kim. "Мы готовы для диалога и войны", - заявил Ким.
No hay forma de que un Estado pueda declarar con fundamentos legales: Ни при каких обстоятельствах не может одно государство заявить на законных основаниях:
Declaró, de manera impactante, que no sabía quién había ganado en realidad. Его заявление о том, что он в действительности даже не знал, кто одержал победу, стало настоящим шоком.
(China debe aprender a comportarse de manera "responsable", declara McCain con abismal condescendencia.) (Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном).
Otros dirigentes han declarado que las Naciones Unidas no deben abandonar su misión. Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
Las naciones ricas y poderosas se declaran con frecuencia la vanguardia del mundo. Богатые и могущественные страны часто заявляют о своей ведущей роли в мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!