Примеры употребления "deberes" в испанском

<>
Tal vez sus deberes de gobierno inciten a Hamas a celebrar conversaciones en serio con los Estados Unidos y la comunidad internacional. Может быть, руководящий долг Хамас подтолкнет ее к непрерывным обсуждениям с Соединенными Штатами и международным сообществом.
Pero también disfrutan de iguales derechos, y tienen los mismos deberes, en el ámbito público. Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом.
"Y lo que solían ser deberes o tareas, es lo que ahora los estudiantes hacen en el salón." А то, что раньше было домашним заданием, теперь выполняется учениками на уроке."
Quiero ayudarte con tus deberes. Я хочу помочь тебе с твоей домашней работой.
Más aún, los deberes fiduciarios sólo aspiran a evitar que una compañía sufra robos por parte de quienes la integran. Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений.
"Tenemos a todos estos escritores, editores y demás - algo así como una comunidad escritora que va a venir a la oficina todos los días de todos modos, ¿por qué no abrimos entonces la parte delantera del edificio para que vengan después del colegio, y reciban ayuda con sus deberes escolares de forma que básicamente no haya límites entre esas dos comunidades?" "У нас есть писатели, редакторы и другие представители пишущего сообщества, работающие в офисе каждый день, так почему бы нам не открыть образовательный центр в передней части здания, куда дети будут приходить после школы и получать дополнительную помощь в подготовке домашних заданий, чтобы граница между этими двумя сообществами исчезла?".
¡Así que la clave de todo son los deberes escolares! А ключ ко всему этому - домашняя работа!
Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. Потому что существует некая цикличность, и обязанности у нас будут разные в соответствии с частями цикла.
Esta visión de los deberes de un líder nacional, expuesta sin tacto y honestamente, nos obliga a considerar una cuestión ética fundamental. Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики.
A continuación, se suspende al presidente de todos sus deberes y el vicepresidente ocupa su lugar hasta que se resuelve la acusación. Тогда президент временно отстраняется от выполнения своих обязанностей, а вице-президент замещает его до тех пор, пока не будет вынесено решение.
Pero es posible decir que la idea ética abstracta de que todos los humanos merecen la misma consideración no pueden definir la forma en la que ponderamos los deberes de un líder político. Но необходимо отметить, что абстрактная идея этики о том, что все люди заслуживают внимания в равной степени, не может влиять на то, как мы рассматриваем обязанности политического лидера.
Por ejemplo, las transacciones basadas en información reservada eran por lo general legales bajo las reglas que regían los deberes fiduciarios en los estados de EE.UU., que en ese entonces jugaban un papel dominante. Инсайдерные торговые операции с ценными бумагами, например, не считались противозаконными в соответствии с правилами, регулирующими фидуциарные обязанности в американских штатах, игравшими в то время доминирующую роль.
De hecho, las agencias reguladoras como la Comisión de Valores e Intercambio Bursátil (SEC) de EE.UU. surgieron porque los deberes fiduciarios de la ley consuetudinaria no proporcionaban una adecuada protección a los propietarios distantes. Более того, органы государственного регулирования, такие как Комиссия по ценным бумагам и биржам США, возникли потому, что фидуциарные обязанности в системе общего права не могли обеспечить защиту акционерам.
Esto no sólo beneficiaría los intereses políticos y de desarrollo civilizado de Rusia, sino además reflejaría nuestros deberes con toda la comunidad de naciones euroatlánticas, que se han visto debilitados con esta "Guerra Fría inacabada". Это не только в российских политических и цивилизационных интересах, но и отражает нашу обязанность перед всем сообществом евроатлантических стран, которое было ослаблено "незаконченной холодной войной".
Vojislav Kostunica, el actual presidente de lo que queda de Yugoslavia y el nacionalista "terzo" que derrotó a Milosevic en las elecciones de hace dos años, tiene un trabajo de alto nivel con numerosos deberes ceremoniales pero muy poco poder verdadero. Воислав Коштуница, действующий президент того, что осталось от Югославии, и "мягкий" националист, победивший по голосам Милошевича два года назад, выполняет заметную работу, связанную с выполнением многочисленных церемониальных обязанностей, но обладает незначительной реальной властью.
Si Europa no asume este reto, traicionaría sus deberes fundamentales en un lugar (pequeño, mediterráneo, flexible, con antiguas tradiciones históricas) donde la democracia tiene muchas más posibilidades de éxito que en Ucrania, que es enorme y donde todavía predomina una mentalidad soviética, para no mencionar al Asia Central. Нежелание Европы предоставить такую поддержку будет невыполнением ее основных обязанностей в отношении страны - небольшой, средиземноморской, гибкой, с древними историческими традициями - где у демократии гораздо больше шансов на успех, чем на Украине, на огромной территории которой все еще сохраняется советский менталитет, не говоря уже о Средней Азии.
Consideraban que regresar era su deber patriótico. Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Y luego es nuestro deber seguir esas reglas. А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Es parte del deber de ser buen vecino. Это просто ваш соседский долг.
La comunidad internacional tiene un deber jurídico fundamental para con Libia. У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!