Примеры употребления "de forma diferente" в испанском с переводом на русский

<>
Переводы: все19 иначе2 другие переводы17
"Quizás se les deba evaluar de forma diferente." Может, с ними нужно использовать разные методики.
Así, pues, cada nanomaterial puede actuar de forma diferente. Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному.
Imaginen si la historia se enseñara de forma diferente. Представь, если историю преподавать по-другому.
Ackermann reaccionó ante las críticas de forma diferente que los competidores estadounidenses: В отличие от конкурентов в Соединенных Штатах, Аккерманн ответил на критику.
Escucha a los economistas académicos, pero centra su atención de forma diferente. Он прислушивается к мнению ученых-экономистов, но его деятельность направлена в другом направлении.
Por supuesto, los principios económicos no funcionan de forma diferente en lugares distintos. Конечно, экономические принципы не действуют по-разному в разных местах.
De forma diferente a una farmacéutica, no tenemos unos procesos de producción que aplicar a estas moléculas. Мы - не фармацевтическая компания, у нас нет конвейера, на который можно было бы поставить эту молекулу.
Esta especie de habilidad para hacerlo todo de forma diferente libera potencial, especialmente en el ámbito de la medicina. Способность делать всё по-новому раскрывает потенциал, немалая часть которого реализуется в области медицины.
Un año después de la guerra del verano pasado en Georgia, las antiguas divisiones parecen estar reapareciendo de forma diferente. Спустя год после войны в Грузии прошлым летом старые разногласия, похоже, вновь начинают проявляться в новой форме.
Fuera de Japón, mucha gente cree que todo funciona de forma diferente ahí, debido a la exótica cultura del país. За пределами Японии во многих местах верят, что в ней происходит все по-другому благодаря экзотической культуре страны.
Pero la gente con vecinos negros y la gente con vecinos de una sola raza no piensan de forma diferente tampoco. Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны.
Georgia quiere que una UE reacia se comprometa más, pero cada uno de las dos partes entiende el compromiso de forma diferente. Грузия хочет, чтобы безразличный ЕС проявлял большее участие, но каждая из сторон понимает участие по-разному.
Y ahora ambos pueden escalar más, se mueven más rápido, nadan de forma diferente con sus prótesis que nosotros, con capacidades normales. И сегодня оба благодаря своим протезам могут взбираться лучше, двигаться быстрее, плавать по-иному, чем мы, люди без физических увечий.
En un mundo en el que las mujeres ocuparan un porcentaje proporcionado (la mitad) de los cargos directivos, podrían actuar de forma diferente cuando ocuparan al poder. В мире, в котором женщины занимали бы пропорциональную долю (половину) руководящих должностей, они могли бы руководить по-другому.
Si la moralidad es palabra de Dios, los ateos deberían juzgar esos casos de forma diferente a la de las personas religiosas y sus respuestas deberían deberse a justificaciones diferentes. Если мораль исходит от бога, то атеисты должны оценивать данные ситуации отлично от верующих, а их ответы должны основываться на других принципах.
Pero de hecho, abrir oportunidades para pensar en diferentes formas de gobernar, en diferentes formas de hacer política, y abrir oportunidades para que la sociedad civil y los negocios funcionen de forma diferente, es absolutamente vital. Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства - жизненно важно.
En cada caso se ha reaccionado de forma diferente, ya fuera por las limitaciones impuestas por la política de poder internacional, como ocurre ahora con Siria, o por consideraciones económicas y estratégicas, como en Arabia Saudí o Bahrein. Каждый случай вызывал различную реакцию, или вследствие ограничения международной политики власти, как это имеет место по отношению к Сирии, или в экономических и стратегических соображениях, как в Саудовской Аравии и Бахрейне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!