Примеры употребления "de ahí que" в испанском

<>
insistía en tomar decisiones sin la información necesaria, de ahí que las que adoptaba eran esencialmente al azar. он настаивал на принятии непродуманных решений, а поэтому принимал решения, которые, по сути, были произвольными.
Y cuando ya no me queda más amor, tomo leche, porque es de ahí que viene el amor". А когда у меня не остаётся больше любви, я пью молоко, потому то любовь берётся из молока".
De ahí que los países en desarrollo tengan interés en establecer un diálogo multilateral sobre las condiciones de la inversión para así conseguir ciertas garantías colectivas. Поэтому развивающиеся страны заинтересованы в налаживании многостороннего диалога по условиям инвестирования, чтобы получить определённые коллективные гарантии.
Todo el mundo sabía que el sistema político argentino genera déficits crónicos, y de ahí que era probable que los pagos de intereses sobre la deuda explotaran. Всем было известно, что политическая система Аргентины порождает хронические дефициты, что означало, что выплаты Аргентиной процентов по долгу однажды могут прекратиться.
De ahí que la solución esté no sólo en obligar a los miembros del Tratado como Irán y Siria a cumplir sus compromisos sino en crear una arquitectura de seguridad y cooperación regional más amplia en el Medio Oriente. Поэтому решение лежит не только в принуждении членов Договора о нераспространении ядерного вооружения, таких как Иран и Сирия, соблюдать свои обязательства, но и в создании более широкой структуры региональной безопасности и сотрудничества на Ближнем Востоке.
De ahí que, como lo dijo en 1932, tal vez "no podamos escapar de las depresiones prolongadas y quizá interminables salvo a través de una intervención directa del Estado para promover y subsidiar nuevas inversiones" -que es lo que acertadamente está haciendo la administración Obama. Поэтому, как он выразился в 1932 г., "возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования", - как раз то, что и делает администрация Обамы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!