Примеры употребления "cruzados" в испанском

<>
Saladino, que reconquistó Palestina contra los cruzados; Саладин, отбивший Палестину у крестоносцев;
En este caso, a los locales no les supone un problema expulsar a los "cruzados" Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев".
Y en Cesarea, la ciudad del rey Herodes, se puede pasear por el teatro romano, "tomar" la fortaleza de los cruzados. А в Кейсарии - городе царя Ирода - можно побродить по римскому театру, "взять" крепость крестоносцев.
Al elegir únicamente a estadounidenses, británicos e israelíes para sus actos malignos, los terroristas ampliaron la guerra islamista global contra "judíos y cruzados" a territorio nuevo. Выделив американцев, британцев и израильтян в качестве объекта своего смертоносного внимания, террористы расширили территорию ведения глобальной исламистской войны против "евреев и крестоносцев".
En la atmósfera reinante de desorden y confusión, los islamistas radicales acusan a los estadounidenses de ser cruzados bárbaros que han sustituido a los comunistas como enemigos del Islam. В суматохе и беспорядке исламисты-радикалы нападают на американцев как на иностранных крестоносцев, которые стали врагами ислама вместо коммунистов.
La aspiración a la dignidad de la nueva generación árabe se basa en un anhelo de gobierno decente y de derechos civiles que durante mucho tiempo se denegaron con el pretexto del conflicto con los "cruzados sionistas", Борьба нового арабского поколения за достоинство коренится в стремлении к достойному правительству и гражданским правам, в которых ему долго отказывали под предлогом конфликта с "сионистскими крестоносцами".
Más aún, los jóvenes radicales van a luchar a Bosnia, Chechenia, Afganistán o Cachemira más que a sus países de origen, ya que no ven al Medio Oriente como el corazón de una civilización musulmana asediada por los cruzados. Более того, молодые радикалы воюют в Боснии, Чечне, Афганистане или Кашмире, а не в своих родных странах, потому что не считают Ближний Восток сердцем мусульманской цивилизации, осажденным крестоносцами.
LONDRES - La reciente reunión en el Vaticano del "Custodio de los Santos Lugares", rey Abdullah de Arabia Saudí, y el papa Benedicto XVI fue un acontecimiento transcendental, en particular por producirse en un momento en que los musulmanes radicales están censurando el papel de los "cruzados" en la política de Oriente Medio. Лондон - Состоявшаяся недавно в Ватикане встреча "хранителей святых мест" короля Саудовской Аравии Абдуллы и Папы Римского Бенедикта XVI была конструктивным событием, особенно потому, что произошла в то время, когда радикально настроенные мусульмане осуждают роль "крестоносцев" в ближневосточной политике.
Este soy yo cruzando una grieta. Это я пересекаю трещину.
Criticó los intentos de Francia de parecer un cruzado moderno, por lo que se granjeó la ira de los católicos de los Estados Unidos en particular. Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США.
Se cruzan, pero Ronald Reagan, un presidente telegénico, accede al poder. Они пересекаются, но у власти находится Рональд Рейган, президент, который хорошо смотрится на экране.
totalmente autosustentable por sus propios ingresos, sin acceder a fondos públicos y el modelo de subsidio cruzado realmente funciona, donde el rico paga más, el pobre paga menos, y las víctimas de accidentes tienen el servicio gratis. полностью поддерживается собственными доходами, без необходимости поддержки из государственных средств и модель перекрестного субсидирования действительно работает, когда богатый платит больше, бедный платит меньше, а жертвы инцидентов в итоге получают помощь бесплатно.
Pero creo que lo nuevo es que ahora nosotros tenemos la capacidad de comunicarnos instantáneamente cruzando fronteras por todo el mundo. Я думаю, новым является возможность мнгновенно обмениваться информацией независимо от границ по всему миру.
Conseguimos cruzar el río a nado. Нам удалось пересечь реку вплавь.
Pueden ver cómo las líneas se cruzan cuando la población se incrementa. Видите, линии пересекаются, когда численность резко выросла.
Hay que cruzar todas esas fronteras. Придётся пересекать множество границ.
las líneas paralelas se cruzan, y la autonomía se convierte (durante el breve momento del rescate al menos) en interdependencia. параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью.
Así, cruzamos el cuarto umbral de complejidad. Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
El de la raza siempre ha sido un asunto provocativo cuando las necesidades de la ciencia y la estadística se cruzan con la política. Национальная и расовая принадлежность всегда является провокационным вопросом, когда научные и статистические потребности пересекаются с политикой.
Para ello, sería necesario que cruzara seis estados. Чтобы осуществить это, ему нужно пересечь шесть штатов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!