Примеры употребления "continuo" в испанском

<>
Este episodio también destaca la necesidad de un continuo énfasis en los derechos humanos y la promoción de la democracia. Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
"Para nosotros, IBM implica un pensamiento a largo plazo, un movimiento continuo en dirección al futuro. "Для нас в IBM, долгосрочное мышление означает постоянное движение к будущему.
El duelo, para utilizar la fórmula de Freud, es continuo. Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной.
Así que aquí está su éxito continuo. Продолжительного вам успеха
Esto nos da un flujo continuo de material que podemos modelar de casi cualquier forma. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму,
Pero, el cáncer está restringido a vivir en nuestros cuerpos, y su continuo crecimiento, su expansión dentro de nuestros cuerpos y la destrucción de nuestros tejidos, lleva a la muerte del paciente de cáncer y también a la muerte del mismo cáncer. Однако рак обречен вечно жить в наших телах, и его продолжительное развитие распространяется по нашему телу, разрушая наши ткани, приводя не только к гибели больного, но и самого рака.
Después de todo, como saben las autoridades chinas, sólo un crecimiento sólido y continuo dará al gobierno el espacio de maniobra que necesita para comenzar a revaluar el yuan. В конце концов, как знает китайское руководство, только продолжение сильного роста обеспечит правительству пространство для маневров, которое ему нужно для начала ревальвации юаня.
El movimiento continuo del feto en el útero es necesario para los músculos y el esqueleto. Постоянное движение плода в утробе матери необходимо для роста мышц и скелета.
Pero con un monitoreo continuo, se registra toda la información vital. а посредством непрерывного мониторинга можно получать всю жизненно важную информацию.
Paradójicamente, una vez establecido, la selección natural favorece el continuo crecimiento del cáncer. Парадоксально то, что естественный отбор приводит к продолжительному развитию рака.
Por último, aunque persista el estancamiento sobre la cuestión del enriquecimiento del uranio de Irán, un diálogo continuo podría ofrecer un medio indirecto de llegar a un acuerdo sobre el tema nuclear. И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса.
Su continuo incumplimiento está desestabilizando a todo el Medio Oriente, con serias repercusiones para la seguridad mundial. Постоянное несоблюдение Ираном данного договора дестабилизирует весь Ближний Восток, что имеет серьезные последствия для глобальной безопасности.
Y si tienes una masa caliente líquida, producirá lo que llamamos espectro continuo. Если разложить на составляющие излучение горячей жидкости, то мы получим так называемый непрерывный спектр.
En 2008 se instaló a Medvedev en el Kremlin como parte del "plan Putin", cuya parte fundamental se conoció como "Estrategia 2020", un plan para la diversificación y el crecimiento económico continuo. В 2008 году Медведева ввели в должность, что было частью "плана Путина", главная часть которого была известна как "Стратегия 2020", проект по продолжительному экономическому росту и диверсификации.
Menos certidumbre hay de que se sienta lo suficientemente seguro para celebrar elecciones presidenciales (o cualquier otro tipo de elecciones), si no puede cambiar la Constitución de modo que garantice su continuo desgobierno. Меньше уверенности в том, сможет ли он чувствовать себя настолько в безопасности, чтобы снова участвовать в президентских выборах (или любых других выборах), если ему не удастся изменить конституцию таким образом, что это обеспечит продолжение его плохого правления.
Estos dos abandonos se suman al éxodo continuo de talento hacia Wall Street que se ha dado en los últimos años. Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы.
Y dejenme decirles esto porque creo que es realmente importante darse cuenta que hay un continuo. И я рассказываю вам все это, потому что я думаю, важно понимать, что здесь существует непрерывная цепочка.
No obstante, lo que cuenta aún más es que la sociedad tenga un interés continuo y estable en conservar esas reglas y hacer que funcionen en favor de las finanzas y el crecimiento económico. Но что имеет еще большее значение, так это то, что такой общественный строй имеет продолжительную, устойчивую заинтересованность в сохранении этих правил и в том, чтобы эти правила работали для финансового и экономического роста.
Como dijo el Primer Ministro indio, Manmohan Singh, en la reunión de la cumbre del Asia oriental celebrada el mes pasado en Balí, el continuo ascenso de Asia no está automáticamente asegurado y "depend[e] de la evolución de una estructura cooperativa". Как заявил премьер-министр Индии Манмохан Сингх в прошлом месяце на саммите стран Восточной Азии (EAS) на острове Бали, продолжение развития Азии не является автоматически гарантированным, и оно "зависит от эволюции архитектуры сотрудничества".
74 millones de personas podrían tener un monitoreo continuo de la presión sanguínea para obtener un manejo y prevención mucho mejor. Высокое давление - 74 миллиона человек смогут иметь постоянный мониторинг, что приведёт к лучшим контрольно-превентивным мерам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!