Примеры употребления "consultar" в испанском

<>
No obstante, se debe consultar a Rusia sobre todas las cuestiones de seguridad más importantes. С Россией нужно, тем не менее, консультироваться по всем основным проблемам безопасности.
Cuando Putin da la bienvenida a los dirigentes de Hamas sin consultar a otros miembros del "Cuarteto" -las Naciones Unidas, la Unión Europea y los Estados Unidos- encargado de facilitar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina, ¿está poniendo a prueba Rusia su "valor como molestia" o desempeñando simplemente un papel de "vanguardia" para los demás miembros del Cuarteto? Когда Путин приветствует лидеров Хамаса, не обсудив это с другими членами "Квартета" - ООН, Европейский Союз и Соединенные Штаты - на которые возложена ответственность за наблюдение за мирными переговорами между Израилем и Палестиной, испытывает ли Россия свою "способность раздражать" или просто выполняет "авангардистскую" роль для других членов Квартета?
Y cuando emergencias solicitó consultar a un cardiólogo me tocó asistir a esa paciente e informar al jefe de residentes. B мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу.
Empecé a consultar estas cosas en la web, en libros y documentales, en mis viajes con la familia. Я начал искать информацию об этом в интернете, в книгах и документальных фильмах, во время путешествий с семьей.
Y, en una escena digna de los años gloriosos del estalinismo, Raúl recibió el permiso unánime del "parlamento" cubano para consultar con Fidel acerca de todos los temas de importancia. И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского "парламента" консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам.
Cada día, cientos de interpretes apoyan este noble precepto y millones de páginas se traducen anualmente para que los ciudadanos puedan consultar la legislación de la Unión Europea en su propio idioma. Каждый день сотни переводчиков в буквальном смысле служат этому возвышенному принципу, и ежегодно переводятся миллионы страниц для того, чтобы граждане могли консультироваться с законами ЕС на своем собственном языке.
La futilidad de las consultas con Estados Unidos Бесполезно консультироваться с Америкой
Debería tratarse a Rusia como una potencia principal que merece ser consultada en asuntos globales importantes. Россию нужно рассматривать как важную державу при обсуждении важных глобальных проблем.
Algunas amistades de Iraq localizadas en París y en Moscú consultaron a Bagdad para averiguar a quién prefería Saddam. Друзья Ирака в Париже и Москве консультировали Багдад по поводу того, кого Саддаму следует предпочесть.
no he consultado a nadie pero no creo que alguien me contradiga. Я не советовался ни с кем по этому поводу, но не думаю, что кто-то мне возразит.
Los legisladores se quejan de que no se les consultó. Парламентарии жалуются, что с ними никто не консультировался.
Cuando el embajador Hrinak de EU fue llamado a Washington a "consultas" sobre las jugarretas al estilo de Castro del Presidente Chávez, las élites pro-estadounidenses de Venezuela se pusieron muy nerviosas. Поддерживающая Америку элита Венесуэлы покрылась мурашками, когда посол США Храйнак был отозван в Вашингтон для "обсуждения" странного поведения президента Шавеза в стиле Кастро.
El Secretario del Tesoro, Timothy Geithner, dijo que pasaba más tiempo consultando a sus homólogos chinos que a los de ningún otro país. Министр финансов Тимоти Гейтнер сказал, что он потратил больше времени на консультирование своих коллег в Китае, чем в любой другой стране.
Los ciudadanos tienen derecho a saber cómo se gasta su dinero y a quién se consulta para diseñar las políticas. Граждане имеют право знать, как расходуются их деньги и с кем советуются при формировании политики.
De manera que les consulta a sus colegas científicos que saben desde hace años que usted ha estado desarrollando su teoría. Поэтому Вы консультируетесь с научными коллегами, которые в течение многих лет знали о том, как Вы развивали свою теорию.
"Esto deja la puerta abierta a una situación en la que alguien que esté cansado de vivir y tenga más de 18 años pueda pedir ayuda para suicidarse", señala Deschamps, que consultó ayer un resumen del informe. Это открывает дверь для ситуации, где всякий, кто устал от жизни и кому более 18 лет, может попросить о помощи в совершении самоубийства, говорит метр Дешан, который вчера обсуждал резюме доклада.
De hecho, estuve en consultas recientes con el Departamento de Seguridad Interna, que por lo general cree que los dólares destinados a la seguridad estadounidense deberían gastarse en hacer las fronteras más seguras. В самом деле, недавно я консультировал Департамент национальной безопасности, который считает, что деньги на безопасность Америки должны быть направлены на укрепление надежности границ.
Los electores quieren que se les consulte y a los ciudadanos les gusta expresarse por sí mismos, pero en última instancia, quieren un líder, alguien en quien puedan confiar. Избиратели любят, когда с ними советуются, а граждане любят проявлять себя, но в конце концов они хотят руководителя, которому они могут доверять.
Aún así, dar un acceso universal a servicios de salud casi con toda certeza haría que la gente consultara a sus doctores acerca de sus síntomas y, por ende, reforzaría cualquier campaña de educación. Но даже в этом случае, обеспечение универсального доступа к здравоохранению почти наверняка привело бы к тому, что большее количество людей стало бы консультироваться с докторами по поводу симптомов беспокоящих их болезней, и поэтому укрепило бы любую информационную кампанию.
La popularidad de Chávez ha caído vertiginosamente desde el 11 de septiembre, tanto por sus comentarios públicos, como por las quejas del sector privado después de la promulgación de 49 leyes emitidas bajo poderes ejecutivos especiales y consultando sólo en forma limitada al parlamento. Популярность Шавеза резко упала с 11 сентября, и из-за его публичных комментариев, и из-за воплей, раздавшихся в частном секторе после публикации 49 законов, изданных исполнительными властями, наделенными специальными полномочиями, после ограниченных обсуждений в парламенте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!