Примеры употребления "consecuencia" в испанском с переводом "следствие"

<>
¿Y eso qué consecuencia tiene? Каковы же следствия этого?
Boltzmann estudió la consecuencia en el siglo XIX. Следствия были изучены Больцманом в 19 веке.
Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones. Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Como consecuencia, los precios del crudo se irían a las nubes. Как следствие, взлетели бы цены на нефть.
La mortalidad maternal es una consecuencia siniestra de esta situación compleja. Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
No es probable que la consecuencia de ello sea la transparencia. Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
En consecuencia, en la mayoría de los países, el crédito sigue contrayéndose. Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта.
El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura. Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
La globalización acelera ese proceso, una consecuencia del cambio de una sociedad industrial a una sociedad de conocimiento. Глобализация ускоряет этот процесс - следствие превращения общества, ориентированного на промышленное производство, в общество, ориентированное на знание.
Una consecuencia duradera de la más reciente filtración es la circunspección al compartir información con los Estados Unidos. Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Algunos podrían argumentar que la igualdad de género es consecuencia del proceso de modernización, no de la occidentalización. Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio. Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Pero la propia burbuja fue una consecuencia de las mismas patologías de gestión que afligían a la economía real. Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику.
En consecuencia, los académicos están perdiendo el control de sus estándares de desempeño a manos de "administradores del conocimiento". Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями.
A consecuencia de ello, aceptan las migajas que puedan ofrecer los propietarios de los buques después de un desastre. Как следствие, они соглашаются на ничтожные суммы, которые в конечном счете предлагают владельцы суден после трагедии.
la disminución demográfica y, en consecuencia, las perspectivas de costos crecientes de atención a la salud y de pensiones. демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение.
De modo que la caída del Muro de Berlín, menos de un decenio después, fue consecuencia de esas ideas. Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
Deja afuera a las personas que murieron como consecuencia de la guerra civil, de hambre o por enfermedad, por ejemplo. Они не включают людей, которые погибли в следствии гражданских войн, например, от голода или болезни.
Por eso pienso que la invención de la Internet computarizada es una consecuencia inevitable de un modelo previo biológicamente exitoso. Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
De lo contrario, China alcanzaría muy rápidamente sus "límites de crecimiento", con consecuencias ecológicas -y a consecuencia de ello políticas- desastrosas. В противном случае, Китай быстро дойдет до "пределов роста" с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!