Примеры употребления "conmovedora" в испанском

<>
Es una experiencia conmovedora, ¿pero qué debemos aprender de ella? Это трогательный опыт, однако чему мы должны научиться из него?
Este bebé es tan pequeño, y nunca encontré una imagen que fuera perturbadora, pero tan conmovedora. Его ребёнок такой маленький, и я никогда не сталкивалась с таким просто волнующим изображением, но таким откровенным.
Siempre he admirado el proyecto Witness [Testigo], Peter Gabriel nos contó algunos detalles adicionales el miércoles, en una presentación sumamente conmovedora. Я восхищался проектом "Свидетель", о котором более детально рассказал в среду Питер Гебриэл в своем впечатляющем выступлении.
Así que para los pocos que estábamos allí en calidad de profesionales, esta respuesta voluntaria maravillosa a la crisis de los animales fue profundamente conmovedora y estimulante. Для нас, присутствующих там профессионалов, этот из ряда вон выходящий отклик добровольцев на кризис в жизни животных был глубоко трогательным и вдохновляющим.
Esto sugiere que cualquier cosa bella y conmovedora, cualquier cosa que nos dé una nueva forma de ver, no puede ser comunicada a aquellos que hablen un idioma diferente. Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком.
como dijo el difunto Rudi Dornbusch, los desequilibrios macroeconómicos insostenibles pueden mantenerse durante más tiempo del que los economistas (con su conmovedora fe en la racionalidad de la adopción de decisiones humana) consideran posible. как говорил Руди Дорнбуш, неустойчивый макроэкономический дисбаланс может поддерживать себя дольше, чем экономисты (со своей трогательной верой в рациональное принятие решений людьми) считают это возможным.
Frank, eso fue hermoso, muy conmovedor. Фрэнк, это было так чудесно, так трогательно.
Éste es un libro conmovedor, casi desde el comienzo. Это волнующая книга, почти с самого начала.
Pensé que era como en las películas pero en las películas no se veían imágenes tan conmovedoras como esas; Я подумала, что всё это как в кино - только вот в кино не показывают столь впечатляющего зрелища, которое предстало перед моими глазами:
Fue lo más entretenido que hice en mi vida, lo más conmovedor. Самое приятное, что я делал за свою жизнь, самое трогательное.
lo dramático, lo conmovedor, lo bizarro y lo irreal de lo sentimental. драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического.
Los eventos fueron cruciales, tanto por el público tan numeroso y participativo (más de mil personas en Yangon) como por las presentaciones inteligentes y conmovedoras de dos economistas birmanos de renombre internacional que habían salido del país en la década de los sesenta y regresaban por primera vez a su país en más de cuatro décadas. Мероприятия были впечатляющими - благодаря большой и активной аудитории (более тысячи человек в Янгоне), а также продуманным и впечатляющим презентациям двух всемирно известных мьянманских экономистов, покинувших страну в 1960-х гг. и вернувшихся со своим первым визитом за более чем четыре десятилетия.
Y hubo algo muy conmovedor acerca de esta expresión humana de ser proyectado al cielo de la noche. И было что-то очень трогательное в этих всех человеческих эмоциях, выстреливаемых в ночное небо.
La primera experiencia que la gente tendrá aquí, cuando vea esto, que no es como una obra de construcción, pero como este increíblemente conmovedor camposanto. Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Y por esto, uno termina obteniendo respuestas muy sinceras, francas y honestas que a menudo son muy conmovedoras. И по этой причине, вы в конечном итоге получаете очень честные, откровенные, искренние ответы, которые часто очень трогательны.
Tenemos una colaboración permanente y conmovedora con nuestros colegas del Instituto para Investigación Quirúrgica de la Armada de EUA, quienes dan tratamiento a los más de 11 000 jovenes que han regresado de Iraq. У нас очень прочное и огорчительное сотрудничество с нашими коллегами из института хирургических исследований ВВС США, которым приходится лечить 11 000 ребят вернувшихся из Ирака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!