Примеры употребления "confiar" в испанском с переводом "полагаться"

<>
"Confiar en uno mismo es de importancia absoluta, para ello confiamos en la política". "Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
un país no puede confiar en la ayuda externa porque tal apoyo es muy inestable. страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
Para evitar estos excesos, no basta con confiar en una mejor regulación y supervisión, por tres razones: Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам:
Al no confiar en que los funcionarios sean francos sobre la información alarmante, recurriremos más a los rumores. Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи.
Siempre pensaron que podría confiar en la seguridad que la naturaleza les traía a través del ecosistema del Golfo. Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива.
No necesitamos confiar en esos trucos para estimular la economía y reducir la proporción de deuda respecto de los ingresos. Нам не нужно полагаться на такие уловки, чтобы стимулировать экономику и снизить отношение долга к доходам.
Por eso tenía que confiar mucho en la lectura de labios, y realmente no escuchaba lo que decía la gente. Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили.
Todavía se puede confiar en que los científicos tanto en la academia como en la industria hacen su trabajo con honestidad. На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться.
no se puede confiar en los gentiles, pues la de Israel es una historia de traición y exterminación a manos de ellos. нельзя полагаться на неевреев, поскольку еврейская история является чередой предательств и уничтожения от их рук.
La razón de esto también explica por qué Djindjic no podía confiar en el estado serbio para llevar a cabo sus políticas. Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Pero no podemos confiar en ellos cuando a tanta gente mundana le parece que las puertas giratorias no tienen nada de malo. Но мы не можем на них полагаться, когда так много искушенных жизнью людей не видят ничего дурного в системе "вращающихся дверей".
Hasta ahora, el FMI ha debido confiar en la calidad de sus consejos, pero hacerse a un lado si no se ponen en práctica. До сих пор МВФ полагался на качество своих советов, но оставался в стороне, если их игнорировали.
Supongamos que las instancias reguladoras pueden confiar en que la mayoría de las firmas financieras se administrarán respondiendo a los intereses de los accionistas. Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров.
Es un gran problema, porque las fuentes normales en las que de niño me enseñaron a confiar -los periódicos y los noticieros televisivos-se están desmoronando. Это большая проблема, так как эталонные источники, на которые в детстве меня учили полагаться - газеты и телевизионные новости - выходят из строя.
Hay excepciones a esta regla, por supuesto -Churchill, Adenauer, Deng, Reagan-pero los Estados no pueden confiar en que la fortuna les envíe un líder excepcional. Конечно, из этого правила существуют исключения, как, например, Черчилль, Аденауэр, Дэн, Рейган, но государства не могут полагаться на то, что судьба принесет им исключительного правителя.
más recientemente, en cambio, la política exterior norteamericana tendió a confiar demasiado en el poder duro, porque es la fuente más directa y visible de fuerza estadounidense. однако, в последние годы внешняя политика США имела тенденцию чрезмерно полагаться на жесткую силу, потому что она является самым прямым и видимым источником американского могущества.
Intuitivamente perciben que ya no pueden confiar únicamente en la garantía de seguridad absoluta representada por la combinación de apoyo activo y pasivo de los Estados Unidos. Они интуитивно ощущают, что они больше не могут полагаться только на абсолютную гарантию безопасности, предоставленную комбинацией активной и пассивной поддержки США.
En lugar de confiar en modas que vienen del extranjero, necesitamos buscar y experimentar soluciones únicas que nos permitan eludir las estructuras sociales arraigadas que inhiben el crecimiento. Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост.
La época en que Europa podía confiar en EE.UU. para hacer la guerra, lograr la paz y crear la democracia en su propio patio trasero se acabó. Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом.
Por sobre todo, los reguladores obligarían a los financistas a tener más efectivo a mano para cubrir sus propias apuestas, y no confiar tanto en los contribuyentes como respaldo. Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!