Примеры употребления "conducir" в испанском с переводом "привести"

<>
La negación de una verdad bien documentada puede conducir a nuevos crímenes. Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям.
Dicha incertidumbre puede conducir a un estado de paralización cercano a la entropía. Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией.
¿Puede conducir esto a una nueva lucha de poder al interior del partido? Может ли это привести к новой борьбе за власть в партии?
Es un deporte muy peligroso, donde un leve error puede conducir a serias lesiones. Это очень опасный вид спорта, в котором даже небольшая ошибка может привести к серьёзным травмам.
Pero una repentina regresión puede conducir a la desesperación, que es lo que sentimos hoy. Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
Debemos explorar todas las rutas que puedan conducir a curas médicas en favor de quienes lo necesitan. Мы обязаны предоставить их тем, кто нуждается в изучении всех возможных путей, которые могут привести к медицинскому исцелению.
Una democracia hecha y derecha podría conducir a una victoria de los islamistas, como sucedió en 1991. Оперившаяся демократия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году.
¿por qué una reestructuración involuntaria debería conducir a un contagio peor que una voluntaria de igual magnitud? почему недобровольная реструктуризация приведет к еще большему заражению, чем добровольная реструктуризация сопоставимой глубины?
Y lo que esto hace es conducir a la gente a entrar a las tiendas haciéndose esta pregunta. И это все приводит к тому, что люди приходят в магазин и задают один и тот же вопрос.
Esto puede conducir a una catástrofe fiscal para el gobierno justo cuando el país intenta una transición política complicada. Это может привести правительство к финансовой катастрофе в тот самый момент, когда страна делает попытку совершить сложный политический переход.
Los acuerdos bilaterales pueden ser de ayuda, pero también pueden conducir a barreras comerciales más altas para los demás. Двусторонние сделки могут помочь, но они также могут привести к более высоким торговым барьерам для всех остальных.
No, no, en realidad creo que todas son importantes para conducir el comportamiento del movimiento apropiadamente para lograr la reproducción. Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения.
Y, como demuestra la historia, un cambio de estilo en política exterior rápidamente puede conducir a un cambio de estrategia. А изменение стиля внешней политики, как показывает история, может быстро привести к изменению стратегии.
Pero la pregunta difícil que hay que plantearse es si la crisis podría conducir al desmoronamiento de la integración europea. Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции.
Así, es difícil imaginar que este camino pueda conducir a la identidad colectiva e individual que la unificación europea requiere. И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу.
sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva. процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
De modo similar, hay el riesgo de que nueva regulación pueda conducir, deliberadamente o como efecto secundario, a una renacionalización de mercados. Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
Y particularmente, ¿Cómo puede conducir a la creación de edificios que consuman menos energía, generen menos polución y sean más responsables socialmente? И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных?
Las decisiones que se tomaron o que se dejaron de tomar en los siguientes 13 días habrían podido conducir a una guerra nuclear. Решения, принятые и не принятые в следующие 13 дней, могли привести к ядерной войне.
Otra consecuencia muy positiva de la tecnología del siglo 20 fue la manera en que otros tipos de calamidades pudieron conducir a avances positivos. Другим очень позитивным последствием технологий 20-го века явилось то, как различные катастрофы могут приводить к прогрессу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!