Примеры употребления "concedido" в испанском

<>
Él no habría concedido el carrito, y él tuvo un disenso muy interesante. Он был против предоставления гольф-кара и его возражения очень интересны.
Incluso el negociador palestino Saeb Erekat, habitualmente alborotador, ha moderado su retórica y el Presidente palestino, Mahmoud Abbas, ha concedido una entrevista optimista a la TV de Israel. Даже обычно неистовый палестинский переговорщик Саеб Эрекат снизил тональность своей риторики, а президент Палестины Махмуд Аббас дал оптимистичное интервью израильскому телевидению.
como se ha sabido recientemente, también ha concedido préstamos secretos de 1,2 billones de dólares a los bancos. и, как недавно выяснилось, она также предоставила банкам секретные кредиты в размере 1,2 триллиона долларов.
Los acuerdos de remuneración normales ofrecen a los ejecutivos una gran discreción sobre el momento en el que deciden vender participaciones y ejercer opciones que les han concedido. Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион.
Suecia ha concedido carácter prioritario a la política de migración y asilo, mientras que Noruega está preocupada por la suerte de los migrantes en Grecia. Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции.
En 1946, el general Chiang Kai-shek declaró que los tibetanos eran chinos y ciertamente no les habría concedido la independencia si sus nacionalistas hubieran ganado la guerra civil. В 1946 году генерал Чан Кайши заявил, что тибетцы были китайцами, и он наверняка не дал бы им независимость, если бы его Националисты победили в гражданской войне.
La mayoría del crédito en los nuevos Estados miembros es concedido por bancos de la zona del euro y la mayoría de las deudas de las familias están denominadas en divisas extranjeras. Большую часть кредита в новых государствах-членах предоставляют банки зоны евро, а большая часть внутреннего долга выражается в иностранных валютах.
Conforme a las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC), se debería haber concedido dicho trato después de que los dos países pasaran a ser miembros de dicha organización. По правилам Всемирной торговой организации статус MFN должны были дать после того, как обе страны стали членами.
El Banco Central de Chipre ha concedido grandes préstamos a los bancos chipriotas conforme al acuerdo de asistencia con inyección de liquidez, lo que significa que la garantía secundaria ofrecida no cumplía las normas del BCE. Центральный банк Кипра предоставил крупные кредиты кипрским банкам в соответствии с соглашением Emergency Liquidity Assistance, подразумевая, что предложенный залог не соответствовал стандартам ЕЦБ.
Resoluciones judiciales recientes dictadas en los Estados Unidos han concedido ventajas a los buitres y pueden dificultar aún más la reestructuración de la deuda, mientras que el entusiasmo por los rescates está decayendo claramente. Последние судебные решения Соединенных Штатов дали "стервятникам" преимущества, что может сделать реструктуризацию долга еще более сложным процессом, тогда как энтузиазм по поводу финансовой помощи явно ослабевает.
Si bien es legítimo el debate sobre el grado de independencia concedido a los bancos centrales y otros órganos encargados de adoptar decisiones en una democracia, en ese proceso deben estar representadas las perspectivas de aquellos cuyo bienestar resulta afectado por las decisiones adoptadas. Более того, в условиях демократической системы на всех дебатах по поводу степени независимости, которую государство может предоставить центральным банкам и другим директивным органам, должна быть обязательно представлена точка зрения тех, чье благосостояние может пошатнуться вследствие принятых решений.
De hecho, la resolución pide a los participantes de una conferencia de donantes, que se celebrará en Londres a fines de enero, "que tomen en consideración la propuesta de autorizar licencias para la producción de opio con fines medicinales, como ya se ha concedido a otros países". Данная резолюция фактически призывает участников конференции организаций-инвесторов, которая должна состояться в конце января в Лондоне, "принять во внимание предложение о лицензионном производстве опиума для медицинских целей, уже разрешённого в некоторых странах".
Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos. Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Se me concedió un milagro, de no morir ese día. Мне был дан чудесный дар пережить тот день.
Schröder pareció no entender la enorme importancia simbólica que su homólogo concedía a la cuestión. Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
Y se me concedió otro regalo, que fue la posibilidad de mirar el futuro y volver y vivir de otra forma. Мне было даровано и другое - возможность заглянуть в будущее и вернуться обратно и изменить свою жизнь.
También es el nuevo secretario permanente de la Academia Sueca, que concede el Premio Nobel de Literatura. Он также новый постоянный секретарь Шведской академии, которая присуждает Нобелевскую премию по литературе.
Las autoridades deben conceder prioridad a la inversión en investigación e innovación sobre energía verde. Политики должны уделять первостепенное внимание инвестициям в исследования и разработки зеленой энергии.
Así, pues, es imprescindible que se conceda asistencia mediante diversos cauces, además -o en lugar- del FMI, incluidas instituciones regionales. Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения.
Se sienten cómodos con la prolongada incertidumbre de saber quién tiene la razón incluso en los debates más ríspidos, aceptan que ignoran algunas cosas y conceden legitimidad a opiniones contrarias. Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!