Примеры употребления "comunica" в испанском

<>
Que algo sea legible no significa que comunica. Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено.
Pero en una escala biológica mayor, la simetría es muy importante, porque comunica información genética. Но, симметрия очень важна, если говорить о биологии в более широком смысле слова, так как симметрия передаёт генетическую информацию.
El gasoducto Nord Stream, que comunica directamente Europa occidental con Rusia pasando por el fondo del Mar Báltico, ya se ha puesto en servicio. Газопровод Северный поток, соединяющий Западную Европу и Россию напрямую по дну Балтийского моря, запущен.
El pasado martes, más de 500 invitados, incluidos cuatro Jefes de Estado y de Gobierno, participaron a orillas del Báltico, entre la música de la orquesta y un delicado bufet, en la inauguración del Nord Stream, el nuevo gasoducto que comunica directamente, bajo el mar, Rusia con Alemania. Более 500 гостей, включая четырех глав государств и правительств приняли участие в прошлый вторник на берегах Балтики, между выступлением оркестра и изысканными закусками, в открытии Северного потока, нового газопровода, который напрямую соединяет Россию и Германию под водой.
Y, eventualmente, ellos tendrían que comunicar porqué no lo desean. И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят.
Y es que lo que uno quiere hacer es comunicar la información útil a través de un sistema de teléfonos que por lo general es terrible. Фактически, бывает необходимо передавать важную информацию посредством ненадёжной телефонной связи.
Y así hace unos años -hace 4 años, en realidad- me pregunté si habría alguna forma de comunicar la ciencia, la técnica y esa maravilla. Итак, несколько лет назад - уточню, четыре года назад - я задался вопросом, есть ли способ соединить науку, технологию и чудо?
Comunicas lo que estás haciendo en 140 caracteres o menos, y la gente que está interesada en ti recibe dichas actualizaciones. Вы рассказываете о том, чем сейчас занимаетесь, используя не более 140 символов, а люди, вы интересны, получают ваши сообщения.
Es muy importante cuando estamos comunicando grandes ideas -pero sobre todo una gran idea espiritual como la compasión- cómo la presentamos a los demás para que quede -en espacio y tiempo, en carne y hueso- el color y la complejidad de la vida. Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Además, tienen mecanismos para mapear todos estos olores y comunicar sobre ellos. Кроме того, у них есть специальные механизмы - они могут определять местонахождение запаха и сообщать об этом.
Lo que es relevante para una sociedad es cuán bien están las personas comunicando sus ideas, y cuán bien están cooperando, y no cuán inteligente son sus individuos. Что имеет значение в обществе, так это то, как хорошо люди передают свои идеи, и как хорошо они кооперируются, а не то, как умны индивидуумы.
Con este nuevo gasoducto, cada año llegarán 27,5 millones de metros cúbicos de gas ruso adicionales a Europa occidental a través de un primer tuvo de 1.224 km que comunican la región de San Petersburgo con el Land de Mecklemburgo-Pomerania. По новому газопроводу 27,5 тысяч миллионов дополнительных кубических метров газа будут поступать каждый год в Западную Европу по первому трубопроводу длиной 1 224 км, соединяющему Ленинградскую область с землей Мекленбург-Померания.
Y un hombre podría contar las historias de su padre mediante una plataforma llamada Twitter, para comunicar las groserías que su padre pudiera gesticular. А один человек рассказал истории своего отца, используя платформу под названием Твиттер чтобы сообщить непристойности, которые его отец показал бы жестами.
Vean el comunicado salió mediante un solo clic, que repercutió en el exterior. Видите ли, это сообщение ушло на один шаг дальше, и разнеслось эхом.
Esto sugiere que cualquier cosa bella y conmovedora, cualquier cosa que nos dé una nueva forma de ver, no puede ser comunicada a aquellos que hablen un idioma diferente. Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком.
Pues bien, la Alianza para la Protección del Clima, que lidero junto con CurrentTV, que hizo esto de forma gratuita, organizó un concurso internacional de anuncios para comunicar esto. Ассоциация по защите климата, которую я возглавляю, вместе с CurrentTV на общественных началах провела международный конкурс по созданию роликов, рассказывающих об этом.
Los seis jóvenes fueron detenidos el domingo en Marzahn, como comunicó la policía. Полиция в своем заявлении сообщила, что шесть молодых людей были арестованы в воскресенье в Марцане.
Para ello, todos los copartícipes más importantes deben seguir comprometidos con el libre comercio en el marco de un sistema mundial justo y equitativo y deben comunicar dicho compromiso respetuosa, enérgica y repetidamente a sus públicos. Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам.
Tuvo que ser operada en un hospital, como comunicó la policía el martes. Полиция в своем заявлении во вторник сообщила, что ей была проведена срочная операция в больнице.
Además, todos los equipos deben comprometerse a no seleccionar y comunicar sólo los datos que parezcan más impresionantes. Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!