Примеры употребления "comentamos" в испанском

<>
En la película anterior comentamos algunas de las cosas que hicimos antes, como los stents y las bombas de insulina para diabéticos. Мы обсудили, в предыдущем фильме, некоторые из старых проектов, которые уже осуществлены, стенты и инсулиновые насосы для диабетиков.
La Associated Press se niega a comentar sobre él. "The Associated Press" отказывается его комментировать.
Quiero comentar un problema que sé que os ha agobiado a muchos. Я хочу обсудить вопрос, который, как мне известно, интересует многих из вас.
Monti ha comentado el nerviosismo de los mercados bursátiles y de los obligacionistas ayer, pidiéndoles tiempo. Г-н Монти прокомментировал вчерашнюю нервозность фондовых бирж и держателей облигаций, попросив у них времени.
cuando resonó en la Plaza Tahrir el bramido de la multitud al conocerse la renuncia de Mubarak, comentó: когда крик поднялся на площади Тахрир, приветствуя отречение Мубарака, он комментировал:
Consideremos, por ejemplo, la relación entre deuda y PBI, tan comentada en las noticias estadounidenses y europeas actuales. Например, отношение долга к ВВП, часто обсуждаемое в эти дни в европейских и американских новостях.
Bueno, no he visto los 42 estudios originales y no puedo comentar sobre dicho meta-análisis pero me gustaría ver más investigaciones en este sentido. Я должен сказать, что не видел оригиналов 42 исследований, и не могу прокомментировать мета-анализ, но я бы хотел, чтобы на эту тему проводилось больше исследований.
Me hace sentir bien que muchas de las palabras que están oyendo fueron pronunciadas cuando comentaba "Casablanca" y "Ciudadano Kane". Мне приятно вспомнить, что многие слова, которые вы слышите, были произнесены мною, когда я комментировал фильмы "Касабланка" и "Гражданин Кейн".
Para entender las evidencias sobre la energía oscura, tenemos que comentar algo a lo que ha hecho referencia Stephen Hawking en la charla anterior. Чтобы понять, на чём основано доказательство существования тёмной энергии, необходимо обсудить одну вещь, которую упомянул на предыдущем заседании Стивен Хокинг.
Como comentó Ken Rogoff, el actual economista en jefe del FMI y quien fuera estudiante de Rudi, durante el 25 aniversario de la publicación del artículo: Кен Рогофф, в настоящее время главный экономист МВФ, который учился у Руди, так прокомментировал это на 25-летии со дня публикации статьи:
Louis Uchitelle de The New York Times cita a la notablemente inteligente Catherine Mann, cuando ésta comenta acerca de "la relación de codependencia. Луи Ушителль из The New York Times цитирует высокоинтеллектуальную Кэтрин Манн, комментирующую "взаимозависимые отношения.
En una conferencia de prensa reciente, el Presidente estadounidense Barack Obama recalcó que no le gustaba comentar de inmediato sobre temas de gran importancia pública antes de estar absolutamente seguro de conocer el asunto en cuestión y tener una opinión al respecto. На недавней пресс-конференции президент США Барак Обама отметил, что он не дает непосредственных комментариев по вопросам большой общественной важности, прежде чем он будет совершенно уверен в том, что он разобрался в обсуждаемом вопросе и у него сложилось собственное мнение на этот счет.
Tal como comentó The Economist sobre el discurso de Rumsfeld, "hasta hace poco simplemente consideraba este tipo de enfoque sobre el "poder blando" como, bueno, blando -parte del apaciguamiento del terrorismo de la "Vieja Europa"". Как прокомментировал речь Рамсфелда журнал "Экономист", "до недавнего времени он открыто считал такой акцент на "мягкой силе" мягким подходом - частью попустительства терроризму со стороны "Старой Европы"".
La ministra italiana de Comercio y Asuntos Europeos, Emma Bonino, al comentar el fallo sobre Microsoft, observó que el propio nombre de Microsoft evoca "lo que los EE.UU. son capaces de hacer". Министр международной торговли и европейской политики Италии Эмма Бонино, комментируя правление Микрософт, заметила, что само название Микрософт наводит на мысли о том, "что способны сделать США".
Los resultados de todos los modelos económicos más importantes revelan que la tan comentada meta del mantenimiento de los aumentos de la temperatura por debajo de dos grados centígrados requeriría un impuesto mundial de 71 euros por tonelada para empezar (o unos 0,12 euros por litro de gasolina), que habría aumentado a 2.800 euros por tonelada (0 6,62 euros por litro de gasolina) al final del siglo. Результаты, полученные при изучении всех основных экономических моделей, показывают, что так часто обсуждаемая цель ограничения подъема температуры менее чем на два градуса Цельсия потребовала бы первоначального глобального налога в 71 евро за тонну (или около 0,12 евро за литр бензина), с увеличением этого налога до 2800 евро за тонну (или 6,62 евро за литр бензина) к концу столетия.
Es interesante que a comienzos de 2007, el Financial Times comentó que las compañías de Detroit envidiaban el efecto de halo que Toyota había ganado desde el Prius, el auto híbrido, ahorrador de energía, así como los rivales del iPod como un producto icónico. интересно заметить, что в начале 2007 года газета Financial Times прокомментировала, что компании Детроита завидуют ажиотажу вокруг Тойоты и ее автомобиля Prius, гибрида и энергоэффективной машины, которая не уступает iPod в культовости.
Mi recientemente fallecido y añorado amigo Bob Nozick, un muy buen filósofo, en uno de sus libros "Explicaciones Filosóficas," comenta el ethos de la filosofía, y la forma en que los filósofos hacen sus cosas. Мой покойный друг Боб Нозик, прекрасный философ, в одной из своих книг, "Философские толкования", комментирует этос в философии - как философы занимаются своим делом.
En 1863, el pensador democrático y exiliado ruso Alexander Herzen, comentando al brutal aplastamiento del levantamiento polaco por parte del ejército zarista, escribió en su publicaciónKolokol que la aceptación de la violencia en las calles de Varsovia significaba la aceptación de la violencia en las de San Petersburgo. В 1863 году русский демократический мыслитель Александр Герцен, комментируя жестокое подавление царской армией польского восстания в своем журнале "Колокол",писал, что принятие жестокости на улицах Варшавы, означает принятие жестокости на улицах Санкт-Петербурга.
Al comentar sobre el momento en que el "cólera asiático" mata al gran y torturado escritor Gustav von Aschenbach, una brillante estudiante de Asia hizo notar que Mann relacionaba la enfermedad con la "pestilencia" del delta del Ganges, que atravesaba China y Afganistán, Persia y Astracán, y "hasta Moscú", antes de llegar a Europa a través de la "ciudad de la laguna". Комментируя тот момент, когда "азиатская холера" убивает великого и беспокойного писателя Густава фон Ашенбаха, подающая надежды азиатская студентка отметила, что Манн связывал эту болезнь с "мором", зародившимся в дельте реки Ганг, который затем проник в Китай, Афганистан, Персию, добрался до Астрахани и даже попал в Москву, прежде чем прийти в Европу через "город лагуны".
Específicamente, una de las cosas fascinantes de la blogsfera, y por supuesto, de Internet en general - y va a parecer una observacion muy obvia, pero creo que es importante considerarla - es que la gente que esta generando esta enorme cantidad de contenido cada dia, que toma gran cantidad de tiempo organizando, enlazando, comentando en lo esencial de Internet, ante todo lo hacen en forma gratuita. Одна из изумительных вещей о блогосфере конкретно, это то, ну и, конечно, об интернете в более общем смысле, - наверное, это будет очевидным наблюдением, но мне кажется, об этом важно подумать - это то, что люди ежедневно генерируют огромные объёмы информации проводят огромное количество времени, организовывая, связывая, комментируя содержимое Интернета, и мы делаем это бесплатно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!