Примеры употребления "cobrando" в испанском с переводом "получать"

<>
Y entonces entregaría las gaseosas cobrando el doble. И затем я продавал газировку и получал новые заказы.
El principal riesgo que veo hoy es el que asumen los inversores en deuda denominada en dólares -y no creo que estén cobrando un precio justo por lo que están haciendo-. Главный риск сегодня, по моему мнению, связан с инвестициями в долларовые долговые обязательства, и я не думаю, что их держатели получают справедливую компенсацию за этот риск.
Tras el asesinato de Rabin, ha ido cobrando fuerza la idea de que cualquier acuerdo entre israelíes y palestinos sería la "paz de los agotados", no la "paz de los valientes" de Rabin. После покушения на Рабина получила распространение точка зрения, что любое израильско-палестинское соглашение будет "миром измученных", а не как заявлял Рабин "миром мужественных".
el riesgo de que las personas se vuelvan perezosas o tomen empleos más fáciles y de menor paga y sigan cobrando el seguro que les completa el sueldo de una ocupación más exigente. есть риск того, что люди станут ленивыми и охотнее будут устраиваться на низкооплачиваемую работу, продолжая получать выплаты, которые уравнивают их доходы с зарплатой более востребованных специалистов.
Sin embargo, en la "nueva economía", la diferenciación en los precios podría permitir a una empresa obtener ganancias cobrando precios altos a su mercado acomodado, y aumentar esas ganancias (y al mismo tiempo elevar la utilidad social) con precios bajos para los pobres. Но в "новой экономике" ценовая дискриминация может дать возможность фирмам получать основную прибыль, устанавливая высокие цены на рынках богатых стран, а также дополнительную прибыль, увеличивая при этом общественную полезность, за счет низких цен на рынках бедных стран.
Trabajará mucho, pero cobra poco. Она может и много работает, но получает мало.
Uno de ellos fue decapitado cuando no se pudo cobrar el rescate. Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили.
¿Cómo cobró tal importancia este enfoque, ciertamente poco científico y frecuentemente dañino? Как же этот упрощенный, безусловно ненаучный и часто губительный подход получил такое распространение?
Una segunda posibilidad es cobrar a los beneficiarios de la educación superior por lo que reciben. Вторая альтернатива - назначать плату для бенефициариев высшего образования за то, что они получают.
Sólo por poner un ejemplo, Sylvia Browne cobra 700 dólares por una consulta de 20 minutos por teléfono. Сильвия Браун - так, к примеру - она на самом деле получает 700 долларов за 20 минут чтения по телефону.
Y es aquí donde, damas y caballeros, esta insigne idea de hacer más con menos para más gente cobra importancia. И, леди и джентльмены, эта тема получения большего из малого для огромного количества людей становится важной.
La interdependencia económica en el Asia oriental cobró impulso después de la crisis financiera de 1997-1998 en la región. Экономическая взаимозависимость в Восточной Азии получила импульс после азиатского финансового кризиса 1997-1998 годов.
Popper no vio que, en la política democrática, obtener el apoyo público cobra mayor importancia que la búsqueda de la verdad. Поппер не учёл, что для получения народной поддержки в демократической политике первенство важнее поиска истины.
La cantidad de financiación por estudiante es la misma y las escuelas que reciben bonos escolares no pueden cobrar derechos suplementarios. Сумма финансирования на каждого учащегося точно такая же, и школы получившие гарантии не могут требовать уплаты дополнительных сумм.
La acción se alzó un 1,5 por ciento, después de que el consorcio cobrara el mayor encargo de su historia. Цена акций поднялась на 1,5 процента после того, как корпорация получила самый большой заказ в своей истории.
Muchos de los que sí estaban asegurados descubrieron cláusulas en sus pólizas que no les permitían cobrar la totalidad de los beneficios. Многие из тех, кто были застрахованы, обнаружили, что пункты в их страховых полисах не допускают получение ими полных страховых пособий.
En ese caso, la política de asentamientos de Israel en la Ribera Occidental tendría un fundamento diferente y cobraría un nuevo significado político. В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение.
Primero, a diferencia de otros países, los bancos comerciales chinos cobran tasas de interés razonables por las reservas obligatorias, excepto las "reservas adicionales" que poseen. Во-первых, в отличие от некоторых других стран, китайские коммерческие банки получают разумные проценты по обязательным резервам, за исключением "дополнительных резервов", которыми они располагают.
Muchos arrendadores creían que era más rentable quemar sus edificios y cobrar el seguro que venderlos en esas condiciones, a pesar de los anteriores inquilinos muertos o heridos. Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать.
Como si fuera natural en la cultura francesa, el director recordó la imagen de la crucifixión al presentar el intento de Shylock por cobrar su libra de carne. Как если бы это было неотъемлемой частью французской культуры, режиссер представил старания Шейлока получить свой фунт плоти, обращаясь к идее распятия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!