Примеры употребления "cautelosa" в испанском

<>
El Uzbekistán, en particular, ha adoptado una actitud extraordinariamente cautelosa e incluso ambivalente en público. Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
En cambio, los príncipes al-Saud y sus socios wahabíes viven en una coexistencia cautelosa con distintas esferas de influencia. Вместо этого саудовские принцы и их партнеры-вахабиты осторожно сосуществуют друг с другом, сохраняя различные сферы влияния.
A juzgar por el comportamiento de China en otras partes del mundo, es factible que cualquier cooperación militar sea extremadamente modesta y cautelosa. Судя по поведению Китая в других частях мира, любое военное сотрудничество, вероятно, будет чрезвычайно скромным и осторожным.
Pero China desaceleró la liberalización de la cuenta de capital tras la crisis financiera de Asia hace diez años, por lo que es posible que los problemas de Estados Unidos hagan que China sea más cautelosa. Но десять лет назад после азиатского финансового кризиса Китай замедлил либерализацию движения капитала, таким образом, вполне вероятно, что неприятности в США могли сделать Китай более осторожным.
Como es sabido, la productividad europea va quedándose también rezagada, probablemente a causa de los mismos factores que hacen parecer a Europa floja, cautelosa y carente de ambición, cuando se la compara con muchos de sus competidores. Хорошо известно и то, что производительность в Европе также падает, что, вероятно, объясняется теми же факторами, которые заставляют Европу казаться скучной, осторожной и неамбициозной по сравнению со многими ее конкурентами.
Después de todo, en las últimas dos décadas ha ido cambiando poco a poco en una dirección más constructiva, reflejando su creciente prominencia internacional, así como la cautelosa aceptación de sus gobernantes del papel global que ha dado al país su nuevo poderío económico. В конце концов, политика Китая в отношении этой страны постепенно переходила в более конструктивное направление на протяжении последних двух десятилетий, отражая растущую международную известность Китая, а также процесс осторожного принятия его лидерами глобальной роли, которую предоставила новая экономическая мощь страны.
Pero hay que ser cauteloso con las visiones. Но с концепциями надо быть осторожнее.
Atrás quedó la insistencia en estrategias de salida cautelosas y de implementación gradual; Никто уже не обращает внимания на осторожные, постепенно реализуемые стратегии выхода из кризиса:
Sin embargo, en Europa el Banco Central Europeo (BCE) ha sido mucho más cauteloso. В Европе, однако, Центральный Европейский Банк (ЦЕБ) был гораздо более осторожным.
Enfrentados a una ley que impide los despidos, los accionistas tienen motivos para ser muy cautelosos: В условиях такого запрета акционеры должны быть очень осторожны:
Parece que un nuevo FMI gradualmente -y cautelosamente- ha surgido bajo el liderazgo de Dominique Strauss-Kahn. Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ.
Así es que tal vez Villalobos debiera ser un poco más cauteloso, y Dieterich algo menos derrotista. Так что, возможно, Вильялобосу следует быть немного осторожнее, а Дитриху не стоит так отчаиваться.
Bush hizo campaña primero como un conservador cauteloso, preparado para ser moderado en casa y humilde en el exterior. Буш сначала выставил свою кандидатуру на выборах как осторожный консерватор, будучи готовым быть умеренным в политическом курсе в своей стране и вести весьма неагрессивный политический курс в мире.
Así pues, en Iraq hay tanto un aumento de la violencia intrasectaria como pasos cautelosos para formar alianzas intersectarias. Таким образом, в Ираке наблюдается и усиление межрелигиозного насилия и осторожные шаги в сторону межрелигиозного союза.
Ahora, los gobiernos que normalmente son cautelosos se están situando como si el futuro estuviese a la vuelta de la esquina. Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Comprensiblemente, las empresas y las familias se están haciendo más cautelosas - dificultando inevitablemente mucho más el trabajo de quienes diseñan las políticas. Понятно, что компании и домашние хозяйства становятся более осторожными - неизбежно усложняя политикам и без того сложную работу.
Sin embargo, hasta este intento cauteloso por generar una mayor responsabilidad provocó una reacción airada de parte de la Mesa Redonda Empresaria. Но даже такая осторожная попытка увеличить ответственность вызвала гневную реакцию "Круглого стола бизнеса".
Las campañas son siempre más extremas que la realidad final, pero los países deben ser cautelosos ante las peticiones de cambios transformacionales. Кампании всегда являются более напряженными, чем действительность, но страны должны осторожно относиться к призывам к преобразовательным изменениям.
Pero, como lo demuestra la actual crisis financiera, cuando las innovaciones están diseñadas para eludir reglas o impuestos debemos ser más cautelosos. Однако, как показывает текущий финансовый кризис, в случаях, когда финансовые инновации касаются поиска ухода от регулирования или налогообложения, нам следует быть более осторожными.
pero en este país en estos momentos, no se puede ser demasiado cauteloso Soy un biólogo, y el teorema central de nuestra materia: но в этой стране в наши дни трудно быть чересчур осторожным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!