Примеры употребления "castigo" в испанском с переводом на русский

<>
Al ladrón, el castigo sin perdón. Поделом вору и мука.
Ninguna buena acción queda sin castigo: От добра добра не ищут:
Dicen que ella no merece castigo alguno. Они считают, что Грейс осуждению не подлежит.
¿Cuántos puntos de castigo tiene este deportista? Сколько штрафных очков у этого спортсмена?
en Italia, los puntos de castigo se descuentan. в Италии, штрафные баллы начисляются в обратном порядке.
Autonomía, Maestría y Propósito, versus recompensa y castigo. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
No necesita ser un castigo desagradable, atemorizante o doloroso. Не обязательно чтобы оно было гадким, страшным или болезненным.
En Estados Unidos, los estados que tienen políticas fiscales inadecuadas se enfrentan a un castigo. В Соединенных Штатах отдельные штаты, которые придерживаются необоснованной финансовой политики, вынуждены платить штраф.
y de arriba a abajo, la cantidad de castigo que las personas consideraban que merecía Grace. а по вертикали - степень осуждения Грейс со стороны респондентов.
En la vecina Eslovaquia, el castigo puede llegar a los tres años, al igual que en Polonia. В соседней Словакии срок лишения свободы за хранение для личного пользования, как и в Польше, достигает трех лет.
fuciona si todos tienen una oportunidad justa y si el robo corporativo recibe un castigo altamente visible. Он "работает" только в случае, если все люди имеют равные шансы, а корпоративные кражи открыто преследуются законом.
Dictadores brutales no reciben castigo porque sus intereses son protegidos por grandes potencias con participaciones en sus recursos naturales. Жестокие диктаторы остаются безнаказанными, так как их интересы защищены сильными мирами сего, которые имеют свою заинтересованность в естественных ископаемых их стран.
En ese entonces, Francia impuso un impuesto de castigo a la provincia de Zelanda por permitirse un déficit fiscal significativo. Франция тогда ввела штрафную ставку налога для провинции Зеландия (Zeeland) за то, что та допустила значительный дефицит бюджета.
Tal vez no sea sorprendente, entonces, que a menudo haya actos de exclusión, segregación y violencia que quedan sin castigo. Возможно, и неудивительным покажется в этом свете, что деяния, связанные с отторжением от общества, сегрегацией и насилием, часто остаются безнаказанными.
Y, de hecho, dicen que merece más castigo en el caso de fallido intento de perjuicio que en el otro caso, que denominamos accidente. Более того, респонденты готовы её больше осуждать в случае неудавшейся попытки нанести вред, чем в ещё одном случае, который мы назвали случаем ЧП.
Se negó a llegar a un arreglo privado porque pensó que si permitía que funcionarios corruptos se libraran del castigo, "seguirían engañando al público". Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
Anticipadamente, he pedido que una vez que mi cuerpo ceda al castigo de mi cáncer, mi familia y amigos publiquen este mensaje que preparé. Я заранее попросил, чтобы как только мое тело полностью сломается под давлением рака, моя семья и друзья опубликовали это написанное мною сообщение -
El hecho de que no exista la obligación de rendir cuentas alienta la corrupción y alimenta las percepciones de que el abuso sigue sin recibir castigo. Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным.
El lenguaje teológico que podría haber denunciado la contracción del crédito como "la consecuencia del pecado", el castigo por el enorme despilfarro, ya no se puede utilizar. Язык теологии, который мог бы запугивать кредитным кризисом в качестве "расплаты за грехи", возмездием за колоссальное расточительство, стал непригодным.
En cambio, la ONU sigue demorando el castigo a Mugabe, quien se esconde detrás de reclamos de soberanía al mismo tiempo que encarcela a una población indefensa. Вместо этого ООН ждет ответа от Мугабе, который прячется за притязаниями на суверенитет, когда сажает в тюрьму беззащитное население.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!