Примеры употребления "castiga" в испанском с переводом на русский

<>
Parece ser que mientras más dura es la mano que castiga, mayor es la resistencia. Кажется, чем тяжелее рука, тем сильнее сопротивление.
El paternalismo benévolo de Francia también castiga a los jóvenes más allá del mercado laboral. Благожелательный патернализм Франции негативно отражается на молодых людях и вне рынка труда.
En este punto, el FMI castiga al país por no lograr cumplir con sus compromisos. На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств.
El modelo tradicional te castiga por experimentar y por fracasar, pero no te exige que lo domines. В традиционной модели предусмотрены наказания за эксперименты и ошибки, но она не ожидает достижения мастерства.
El nuevo fondo operacional de la OTAN sería claramente más equitativo que el sistema actual, que castiga a los miembros más activos y premia a los que prefieren no hacer nada. Новый фонд для финансирования операций НАТО, без сомнения, будет более справедливым, чем система, существующая в настоящее время, которая ставит в невыгодное положение активных стран-участниц и вознаграждает страны, предпочитающие ничего не делать.
Sin embargo, en la mayor democracia del mundo, la India, las relaciones sexuales entre dos hombres siguen siendo un delito que se castiga, conforme a la ley, con la cadena perpetua. Однако в самой большой демократической стране мира - в Индии - половые отношения между двумя мужчинами по-прежнему являются наказуемым преступлением, за которое в соответствии с конституцией предусмотрено пожизненное заключение.
Las fuerzas de seguridad atacaron a manifestantes pacíficos, encarcelaron a líderes de la oposición, enviaron a miles de sus seguidores a campos de detención horripilantes y acusaron a periodistas independientes de traición -un crimen que se castiga con la muerte-. Силы безопасности напали на мирных протестующих, бросили в тюрьмы лидеров оппозиции, сослали тысячи их сторонников в ужасные лагеря военнопленных и обвинили независимых журналистов в измене - преступлении, наказанием за которое является смерть.
En la Conferencia de Londres, los líderes mundiales deben apoyar la estrategia antinarcóticos recientemente aprobada por el gobierno afgano, que reduciría la dependencia económica de la producción de opio, castiga a traficantes y distribuidores, y da alternativas económicas sustentables a los agricultores de la amapola. Афганистан борется с крупнейшей в мире проблемой с наркотиками, и доноры должны взять на себя обязательства по выполнению долгосрочной стратегии контроля над производством наркотиков.
después será el mañoso conspirador que arregla elecciones, destruye a sus oponentes políticos, rompe sus promesas de entregar el poder, entabla con los mullahs relaciones mutuamente beneficiosas y castiga a los activistas de los derechos humanos como a "elementos marginales occidentalizados" que son "tan perjudiciales como los extremistas islámicos". в следующий момент он - хитрый конспиратор, подтасовывающий результаты выборов, уничтожающий политических оппонентов, нарушающий обещания о передаче власти, вступающий во взаимовыгодные отношения с муллами и критикующий активистов по защите прав человека как "прозападных экстремистов, столь же опасных, как и исламские экстремисты"
Los banqueros se atragantarán con la recomendación de la Comisión sobre la creación de un nuevo delito penal que castiga la conducta imprudente que lleva a rescates de la banca con fondos de los contribuyentes, delito que se vería reforzado por un nuevo régimen sobre "personas sénior" que atribuiría todas las funciones bancarias a una persona específica, quien a su vez sería considerado personalmente responsable si las cosas van mal. Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление - безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима "старшего лица", согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!