Примеры употребления "beligerante" в испанском

<>
Cierto, la intransigencia de los dos beligerantes frustra la intervención de la mayoría de los poderes externos. На самом деле, непримиримость этих двух воюющих сторон делает тщетным любое вмешательство со стороны внешних сил.
En los días posteriores a la presentación de la llamada "hoja de ruta para la paz entre Israel y Palestina", estalló un nuevo ciclo de violencia entre las partes beligerantes. Дни, последовавшие за обнародованием плана мирного урегулирования палестино - израильского конфликта "Дорожная Карта", ознаменовались новым циклом насилия между воюющими сторонами.
Jeanine Mukanirwa, subdirectora de PAIF (Promoción y Apoyo para Iniciativas sobre la Mujer), la organización más importante para asuntos de la mujer en su ciudad natal de Goma en el Congo oriental, recientemente tuvo problemas con los rebeldes insurgentes, debido en parte al trabajo de su organización, que documenta la violencia en contra de las mujeres por parte de todas las facciones beligerantes. Жанин Муканирва (Jeanine Mukanirwa), заместитель директора PAIF (Продвижение и поддержка инициатив женщин), ведущей организации женщин в ее родной Гоме, Восточное Конго, недавно убегала от мятежных повстанцев, частично по причине данных, собранных ее группой, документировавших насилие против женщин со стороны всех воюющих сторон региона.
y mantuvo una corriente continua de retórica beligerante. а также постоянно поддерживала поток воинственной риторики.
Ella, descaradamente, sin pestañear, hasta beligerante, iracunda incluso, cuando su botella se vaciaba. Она - дерзко, прямо и даже вызывающе, даже гневно, когда её бутылка пустела.
El ejército tailandés abandonó su postura neutral y se volvió cada vez más beligerante. Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
Sin embargo, estos gestos de buena voluntad no han logrado que China modere su postura beligerante. Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
conjeturas excesivas sobre asuntos de los que nadie podía estar seguro pero que hacen a la gente beligerante y estúpidamente sectaria. праздное рассуждение о заведомо неопределённом предмете, вызывающем ссоры и сектантство.
En este contexto volátil, volver a una relación beligerante con Israel sería extremadamente peligroso ya que alimentaría el riesgo de otra guerra desastrosa. В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
China no quiere una Corea del Norte nuclear o beligerante, pero está aún más preocupada por un estado fallido que colapse en su frontera. Китай не хочет ядерной или воинственной Северной Кореи, но он еще больше обеспокоен несостоявшимся государством, терпящим крах на его границе.
Por el contrario, su retórica beligerante y su gobierno inepto asustaron a los inversionistas, provocando un declive económico y aumentando el desempleo y la pobreza. Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты.
En un país que se considera un contrapeso civilizado de la beligerante hegemonía estadounidense, casi la mitad de los presos nunca ha recibido sentencia por un crimen. В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
Lo que se necesita es encontrar una manera menos beligerante y más liberal de promover la democracia, poniendo énfasis en la cooperación internacional en lugar de la fuerza militar bruta. Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы.
Más aún, una cantidad creciente de países de América Latina está girando hacia la izquierda, y Hugo Chávez, el beligerante y antiestadounidense presidente venezolano, se está haciendo cada vez más popular en todos y cada uno de los países de la región. Более того, растущее число латиноамериканских стран уклоняются влево, и Хьюго Чавез - воинственный и антиамерикански настроенный президент Венесуэлы - становится все более популярным во всех странах Латинской Америки.
Así, pues, la política de Obama para con el Irán resultará ser una prueba de si los EE.UU., como potencia mundial, pueden defender sus intereses con más éxito volviendo a la diplomacia y el multilateralismo y con ello disociándose del beligerante unilateralismo del anterior gobierno de Bush. Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша.
Por esta razón, cuando comience un diálogo serio, si esto sucede, los detractores tal vez intenten torpedearlo profiriendo una retórica beligerante, apuntando a los soldados y los intereses norteamericanos en Irak o Afganistán o asegurándose de que "se descubra" un cargamento de armas proveniente de Irán en ruta al sur del Líbano o Gaza. Поэтому, когда и если начнется серьезный диалог, деструктивные силы вероятно попытаются разрушить его, распространяя воинственную риторику, поражая солдат и интересы США в Ираке или Афганистане или принимая меры для того, чтобы поставки оружия из Ирана были "обнаружены" на пути в южный Ливан или Газу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!