Примеры употребления "auténtica" в испанском с переводом "подлинный"

<>
Fue una auténtica revolución parlamentaria. Это стало подлинной парламентской революцией.
Una transición política auténtica debe avanzar, aunque con un ritmo pausado. Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Aquí no verán emociones falsas, sólo la auténtica expresión de la agonía de una madre. Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Una política fiscal común sigue siendo un sueño lejano, como también una unión política auténtica. Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз.
auténtica justicia social y progreso a cambio de un régimen autoritario, ostracismo internacional y un desierto cultural. подлинная социальная справедливость и прогресс в обмен на авторитарный режим, международное изгнание и культурную пустыню.
También socava la oportunidad de poner las bases para una auténtica reforma democrática en todo el continente. Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
Cuando hablábamos de salsa de tomate auténtica en los 70s hablábamos de la salsa de tomate italiana. Когда мы говорили о подлинном томатном соусе в 70-х, мы имели в виду итальянский соус.
Si se desea que el euro sobreviva, será inevitable una integración auténtica con mayor transferencia de soberanía al nivel europeo. Для выживания евро неизбежно потребуется подлинная интеграция с дальнейшей передачей суверенитета на уровень общего правительства ЕС.
la de que pueda existir autonomía auténtica en un país cuyos dirigentes supremos no creen en el gobierno por consenso. идею, заключающуюся в том, что подлинная автономия может существовать в стране, верховное руководство которой не верит в правление, основанное на согласии.
orgullo de un país que ha demostrado al mundo su disposición a establecer una democracia secular auténtica y esperanza con miras al futuro. гордость за страну, которая показала миру свою готовность к установлению подлинной, светской демократии и надежду на то, что еще грядет.
Surgió una clase media auténtica, comparable con la de Egipto y a diferencia de cualquier otro país árabe, con la posible excepción de Marruecos. Появился подлинный средний класс, который можно было сравнить с египетским, но отличающийся от любой другой арабской страны, за возможным исключением Марокко.
Pero el unilateralismo no es una política racional ni eficaz a largo plazo, porque no propiciará una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio. Но односторонность не является рациональной и эффективной долгосрочной политикой, поскольку это не приведет к установлению подлинного и длительного мира в районе Ближнего Востока.
Se trata de lo opuesto exactamente de una auténtica política de "evitación de conflictos", encaminada a reducir al mínimo las tensiones e intensificar la estabilidad. Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
De hecho, las medidas encaminadas a la creación de un clima de auténtica cooperación trilateral son la única forma eficaz de mejorar la seguridad regional. В действительности меры, направленные на создание атмосферы подлинного трехстороннего сотрудничества, являются единственным эффективным способом улучшения региональной безопасности.
Puede que no entendiera enteramente lo que estaba sucediendo ante sus ojos y las fuerzas que había desencadenado, pero su moderación constituye una auténtica grandeza. Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия.
La auténtica recuperación de la confianza no ocurrió hasta después de la segunda guerra mundial, cuando el mundo no volvió a sumirse en la depresión. Подлинное восстановление уверенности произошло только после второй мировой войны, когда мир не погрузился обратно в экономическую депрессию.
Debemos sumar a ese criterio una cultura que haga de las elecciones una competencia auténtica de una pluralidad de respuestas a las cuestiones en juego. К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы.
Muchas de las cuestiones que ha abordado nunca deberían haber figurado en el programa de una auténtica ronda del desarrollo y han faltado en él muchas que eran necesarias. Множество вопросов, которые он поднимает, никогда не стояли в повестке дня подлинного раунда развития, и многие вопросы, которые должны в ней быть - там отсутствуют.
Putin y sus funcionarios, que se bastan a sí mismos tras los muros del Kremlin, gobiernan con mayor arbitrariedad y opacidad de lo que se toleraría en una democracia auténtica. Самодостаточные сами по себе, Путин и его чиновничество за кремлевскими стенами правят авторитарно и непрозрачно в большей степени, чем это следовало бы допускать при подлинной демократии.
La democracia liberal auténtica requiere la aceptación del principio de que en un país pluralista y dividido es posible gobernar sólo mediante la renuncia a la exclusión y no mediante la imposición. Подлинная либеральная демократия требует признания того, что в плюралистической, разделенной стране можно править только посредством учета мнения других, а не путем навязывания своей воли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!