Примеры употребления "asociaciones" в испанском

<>
Y en las comunidades cerradas, las asociaciones de vecinos también cuentan con su expectativa formalizada. Для огражденных жилых комплексов есть формализованные ожидания от ассоциации домовладельцев.
Este grupo parece basarse principalmente en estructuras tribales, parentescos y otras asociaciones locales. Эта группа, по всей видимости, опирается на племенные структуры, родственные связи и местные объединения.
Tales asociaciones convierten a las organizaciones voluntarias en agentes efectivos del estado. Такое партнерство превращает волонтерские организации в эффективных посредников государства.
Pareciera que las asociaciones privadas ocuparon el lugar que dejaron los partidos políticos y los sindicatos. Частные ассоциации, похоже, расширяются там, где политические партии и профсоюзы теряют своих членов.
En un entorno político estable, se pueden desarrollar mecanismos informales -como la reputación de confiabilidad, las asociaciones comerciales y los mercados de valores-que faciliten las transacciones financieras. В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам.
crear una amenaza extrema, primordialmente mediante asociaciones secretas con organizaciones fascistas y después decir a los ciudadanos: создать угрозу крайнюю, прежде всего через незримую связь с фашистскими организациями, а затем заявить гражданам:
Esas asociaciones exigen apenas una pequeña parte de los recursos del individuo, a veces sólo una contribución monetaria simbólica. Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад.
En este momento de incertidumbre mundial, los dirigentes de Asia y el Pacífico deben intensificar sus esfuerzos para aprovechar sus asociaciones y combinaciones estratégicas con vistas a fomentar la estabilidad y el crecimiento. В условиях нынешней глобальной неуверенности, Азийско-Тихоокеанские лидеры должны удвоить усилия по использованию сотрудничества и стратегических связей в целях укрепления стабильности и роста.
En efecto, en la Estrategia Nacional de Seguridad de la administración Obama se hace mención de "asociaciones públicas y privadas" más de 30 veces. В Стратегии национальной безопасности администрации Обамы "партнёрские организации между государством и частным сектором" упоминаются более 30 раз.
Tampoco se prohibirán los procesamientos de civiles en tribunales militares, como pedían las asociaciones para la defensa de los derechos humanos. Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека.
Los vínculos económicos que carecen del respaldo de las asociaciones estratégicas suelen ser menos estables e incluso inestables, como resulta patente en las relaciones económicas que la India y el Japón tienen con China. Экономические связи, которые не имеют в основе стратегического партнерства, как правило, менее стабильны и даже летучи, как это видно из экономических отношений, которые Индия и Япония имеют с Китаем.
No debe sorprender que los regímenes corruptos comúnmente tomen medidas en contra de los medios de comunicación, los sindicatos y las asociaciones de profesionistas. Не удивительно, что коррумпированные режимы регулярно оказывают давление на прессу, профсоюзы и общественные организации.
Esta palabra tiene la ventaja de una red mundial, de asociaciones muy bien organizadas y revistas y demás ya en existencia. Они имеют преимущество как всемирная сеть хорошо организованных ассоциаций с собственными журналами и всем необходимым.
Tenemos los conocimientos, los expertos y las asociaciones para lograr una diferencia positiva y muy real en materia de conservación de la diversidad biológica a escala mundial y acogemos con beneplácito el apoyo de todos los sectores de la sociedad para que nos ayuden a lograrlo. У нас есть знания, человеческий опыт и связи, для того чтобы выполнять различную деятельность по сохранению разнообразия во всем мире, и мы приветствуем поддержку всего общества в осуществлении этой цели.
Las "asociaciones" de donantes pueden llegar a ser un oneroso fin en sí mismas, con lo que simplemente retrasan la aplicación de las medidas reales. "Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия.
Por su parte, Armstrong ha procurado evitar asociaciones facilonas entre sus triunfos en el Tour de Francia y su recuperación del cáncer. Со своей стороны Армстронг пытался избежать обманчивых ассоциаций между своими победами на гонках Тур де Франс и выздоровлением от рака.
El objetivo debería ser que los instrumentos de "poder suave", como la ayuda para el desarrollo y las asociaciones económicas de la UE, estuvieran vinculados a un sentimiento creciente de participación en cuestiones políticas y de seguridad para garantizar que Europa sea un actor global al que hay que tener en cuenta. Целью должно быть проведение связи между инструментами "мягкой силы" ЕС, такими как помощь в целях развития и экономическое партнерство, и растущим влиянием в области политики и безопасности для того, чтобы Европа могла стать глобальной силой, с которой приходится считаться.
Clinton diseñó la Iniciativa de Asociación Global para crear el mayor número posible de coaliciones, redes y asociaciones con las corporaciones, fundaciones, ONG's, universidades, y otras organizaciones cívicas. Клинтон создала Инициативу глобального партнерства для построения максимального количества коалиций, сетей и партнерских организаций с корпорациями, фондами, неправительственными организациями, университетами и с и другими общественными организациями.
Los encargados de cabildeo más eficientes eran asesores financieros independientes que parecían estar especialmente activos en las asociaciones locales del Partido Conservador. Самыми эффективными лоббистами были независимые финансовые советники, которые, казалось, были особенно активными в местных ассоциациях консервативной партии.
Pero había disponible una alternativa más plena de posibilidades, que garantizaría un derecho amplio a que las personas particulares (y sus asociaciones y organizaciones) estuviesen protegidas de la interferencia de los poderes públicos. Однако существует гораздо лучшая альтернатива, принятие которой предоставило бы частным лицам (и их объединениям и организациям) более широкое право на защиту от излишнего вмешательства со стороны властей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!