Примеры употребления "arrastrados" в испанском с переводом "втягивать"

<>
Las tropas estadounidenses fueron enviadas para proteger los envíos de suministros, pero terminaron siendo arrastrados al conflicto, y después de la trágica batalla de Mogadishu, fueron retirados. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
Las vecinas Siria y Turquía probablemente se verían instantáneamente arrastradas a ese conflicto. Сопредельные государства Сирии и Турции, возможно, также незамедлительно будут втянуты в такие конфликты.
Hezbolá ha arrastrado al Líbano al conflicto sirio, con lo que ha creado un enfrentamiento entre los chiíes y los suníes en su país. Хезболла втянула Ливан в сирийский конфликт, создав противостояние между шиитами и суннитами внутри страны.
Terminó por convertirse en una crisis financiera global que arrastró a Rusia y a países latinoamericanos como Brasil, y desencadenó fuerzas que siguieron actuando los años siguientes: В итоге финансовый кризис стал глобальным, втянув Россию и страны Латинской Америки, такие как Бразилия, выпустив на волю силы, которые сыграли свою роль на протяжении следующих лет:
Naturalmente, la mayoría de los libaneses restantes están descontentos porque las aventuras de Jezbolá han arrastrado a su país hacia la guerra y han provocado una gran destrucción. Естественно, большинство других ливанцев не рады тому, что авантюризм Хезболлы втянул их страну в войну и принёс ей большие разрушения.
Ni con la Unión Europea ni con el Japón se puede contar para lograr nada que no sea dejarse arrastrar pataleando y gritando hacia los acuerdos sobre liberalización del comercio. Ни на Европейский союз, ни на Японию нельзя положиться в том, что они способны на что-либо большее, чем позволить втянуть себя, пинаясь и визжа, в соглашения о либерализации торговли.
una insolvencia desordenada allí amenazaría con arrastrar a otras economías de la periferia del sur de la UE, incluyendo algunas muy grandes, al abismo fiscal, junto con las principales aseguradoras y bancos europeos. неупорядоченное объявление ее неплатежеспособной угрожало втянуть другие расположенные на южных границах ЕС государства, в том числе довольно большие, в налогово-бюджетную бездну, прихватив с собой основные европейские банки и страховые компании.
El intento de Rusia de arrastrar a Georgia a su red imperial empezó en el verano de 2003, cuando el monopolio energético ruso United Energy System tomó el control del 75% de la red de electricidad de Georgia. Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии.
Lo que se teme no es ya que no puedan aislarse, sino que sus economías podrían verse arrastradas a crisis mucho más profundas que las que se vivirán en el epicentro del desastre de las hipotecas de gran riesgo. Опасность заключается уже не в том, смогут ли они изолироваться, а в том, что экономики этих стран могут быть втянуты в гораздо более глубокий кризис, чем экономики, находящиеся в эпицентре субстандартного кризиса.
Sin embargo, por más centrada que esté en la proyección de poder blando en Afganistán, a China probablemente le resulte difícil no verse arrastrada a ejercer el papel de policía en una región extremadamente compleja e históricamente acuciada por el conflicto. Но, как бы он ни был сосредоточен на использовании только "мягкой силы" в Афганистане, Китаю, вероятно, будет трудно не оказаться втянутым в роль полицейского в данном чрезвычайно сложном и исторически конфликтном регионе.
El impulso de Estados Unidos de ampliar la OTAN no es compartido por todos sus aliados, y Europa no está de ánimo para seguir las acciones del impulsivo presidente de Georgia y ser arrastrada por los ex estados soviéticos del Báltico y Polonia a una confrontación con Rusia. Стремление США к расширению НАТО не разделяют все его члены, и Европа не хочет идти по стопам импульсивного президента Грузии и быть втянутой бывшими советскими балтийскими государствами и Польшей в конфронтацию с Россией.
Por supuesto, atacar al ejército Mahdi de Moqtada al-Sadr con el pretexto de luchar contra los escuadrones de la muerte de las milicias encierra el potencial de arrastrar a las fuerzas militares estadounidenses a un nivel de guerra urbana que no se ha visto desde los ataques a Falluja en 2004 y 2005. Конечно, у нападения на "Армию Махди" Моктада аль-Садра во имя борьбы с батальонами смерти ополчения есть потенциал для того, чтобы втянуть американские военные силы на уровень городской войны, невиданной с тех пор, как произошли террористические нападения у города Фаллуя в 2004 и 2005 гг.
La instigación contra las minorías religiosas sirias promulgada por los canales de televisión extremistas, y por gente como el juez titular del Consejo Judicial Supremo de Arabia Saudita, sumada a un comportamiento igualmente perjudicial por parte de Irán, si no se logra controlarlo, podría resultar en un derramamiento de sangre mucho peor, y en que el pueblo de Siria sea arrastrado a una guerra de todos contra todos. Если не положить конец подстрекательству против религиозных меньшинств Сирии, пропагандируемому экстремистскими телестанциями и людьми вроде председателя Верховного суда Саудовской Аравии, а также не менее вредоносному поведению Ирана, это может привести к ещё более жестокому кровопролитию, когда народ Сирии окажется втянутым в войну всех против всех.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!