Примеры употребления "anunció" в испанском с переводом "объявлять"

<>
Justo la semana pasada se anunció otra nueva compañía. Вот еще один участник, объявленный лишь на прошлой неделе.
Irán anunció entonces que realizaría ejercicios navales en el Estrecho. Тогда Иран объявил, что будет проводить в проливе военно-морские учения.
Agarré el anunció y se lo dí a 100 estudiantes del MIT. Я скопировал объявление и предложил его сотне студентов MIT.
El gobierno anunció recientemente sus planes para regresar a la luna en 2024. Правительство недавно объявило о своих планах вернуться на Луну к 2024.
El Gobierno anunció que iba a excluir varios productos agrícolas del mercado de futuros. Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов.
Recién en diciembre de 2003 la USPTO anunció su primer rechazo "no final" de la patente. Только в декабре 2003 года Бюро по патентам и товарным знакам США объявило о первой "неокончательной" отмене патента.
En febrero, la administración Bush anunció que este año les ofrecerá asentamiento a 7.000 refugiados iraquíes. В феврале администрация Буша объявила, что предоставит право на въезд в страну 7000 иракским беженцам.
El general George Custer anunció el descubrimiento de oro en el territorio lakota, específicamente en Black Hills. Генерал Джордж Кастер объявил об открытии залежей золота на территории Лакота, особенно в Блек-Хиллс.
Poco antes de la cumbre, Alemania anunció que aumentaría su ayuda para África en 700 millones de euros. В преддверии саммита Германия объявила, что увеличит помощь Африке на 700 миллионов евро.
Anunció que había contratado a Eyal Arad, un conocido relaciones publicas israelí, para que dirigiera su campaña presidencial. Он объявил, что он нанял Эйала Арада, известного Израильского спин-доктора (специалиста по созданию и распространению слухов в ходе предвыборной кампании), проводить его кампанию по выборам в президенты.
El gobierno recientemente anunció la ampliación de un programa de asignaciones de emergencia en efectivo para las viudas. Правительство недавно объявило о расширении программы срочных денежных пособий для вдов.
El SCAF anunció que está formando un grupo de expertos constitucionales para elaborar varias versiones de una potencial constitución. Высший совет вооруженных сил объявил, что формирует группу конституционных экспертов, чтобы разработать несколько версий потенциальной конституции.
El 23 de abril, Brasil anunció una suspensión temporal de las exportaciones de arroz para prevenir la escasez interna. 23 апреля Бразилия объявила о временном прекращении экспорта риса, чтобы предотвратить внутреннюю нехватку продовольствия.
Justo antes de la reunión, China anunció un recorte sustancial del aumento, aunque no del nivel, de sus emisiones. Непосредственно перед той встречей Китай объявил о значительном сокращении, хотя и не уровня, но, по крайней мере, роста своих вредных выбросов.
El banco Crédit agricole anunció ayer el lanzamiento de una prueba entre diciembre y el próximo junio en Caen. Вчера Credit Agricole объявил о проведении эксперимента с декабря по июнь следующего года в Кане.
Pocas horas después de declarar su liderazgo sobre el asunto en su propio país, Merkel anunció que visitaría Pekín. Буквально через несколько часов после утверждения своего лидерства дома, Меркель объявила о своем визите в Пекин.
El presidente Barack Obama anunció que las fuerzas armadas de su país se retirarán de Irak a finales de 2011. Президент США Барак Обама объявил, что американские вооруженные силы будут выведены из Ирака к концу 2011 года.
Retrospectivamente, el fin de la Guerra Fría anunció la llegada de una disposición más desordenada del poder y las persuasión mundiales. В ретроспективе, окончание холодной войны объявило о начале использования более аморальных методов глобальной власти и убеждения.
En un cambio radical de política, anunció el pasado agosto que hay "un Estado de cada lado del Estrecho de Formosa". В процессе основной переориентации политики в августе прошлого года он объявил о том, что существует "одно государство по каждую сторону тайваньского пролива".
Cogió a todo el mundo por sorpresa el miércoles, cuando anunció que la Asamblea Constituyente votaría su texto final al día siguiente. Застав всех врасплох, он объявил в среду, что Учредительное собрание будет голосовать по окончательному тексту на следующий день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!